[SubtitleTools.com]-Hotel-Portofino-2022-S02E03-720p-WEB-DL-HEVC-x265-BONE_untitled_track2_[eng].srt Spanish (es) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,690 --> 00:00:03,260
Espectadores como usted hacen
posible este programa.
2
00:00:03,290 --> 00:00:05,570
Apoye a su estación local de PBS.
3
00:00:15,550 --> 00:00:17,580
Raffaele, no.
4
00:00:17,620 --> 00:00:20,820
No, para, para.
5
00:00:23,490 --> 00:00:25,390
¡Nish, corre!
6
00:01:06,350 --> 00:01:07,620
No, no.
7
00:01:52,350 --> 00:01:53,950
¿Algo más?
8
00:01:53,990 --> 00:01:56,190
Bueno, está el jardín...
9
00:01:56,220 --> 00:01:57,350
...en la Abadía Cervara,
10
00:01:57,390 --> 00:01:58,990
que definitivamente
vale la pena visitar.
11
00:02:02,450 --> 00:02:03,920
Eh...
12
00:02:03,950 --> 00:02:06,220
...tienen los más maravillosos
13
00:02:06,250 --> 00:02:08,080
árboles cítricos, un huerto,
14
00:02:08,120 --> 00:02:10,420
simplemente huele divino.
15
00:02:10,450 --> 00:02:11,820
Dios mío.
16
00:02:11,850 --> 00:02:14,980
Lo siento mucho. ¿Me disculpa
un momento?
17
00:02:19,590 --> 00:02:20,870
Bienvenido.
18
00:02:22,780 --> 00:02:25,060
Oh, Signor Danioni.
19
00:02:25,090 --> 00:02:26,530
Signora Ainsworth.
20
00:02:27,550 --> 00:02:30,880
- Caramba.
- Sí, lo sé. Es una belleza.
21
00:02:30,920 --> 00:02:34,090
Bueno, la corrupción debe ser
un negocio muy rentable
22
00:02:34,120 --> 00:02:35,360
en Portofino.
23
00:02:35,500 --> 00:02:36,850
Vamos.
24
00:02:38,050 --> 00:02:42,200
Desafortunadamente,
la dama no es mía.
25
00:02:42,270 --> 00:02:45,380
Oh.
Entonces, ¿qué hace la dama aquí?
26
00:02:45,420 --> 00:02:47,090
Ella me está dando un aventón.
27
00:02:47,120 --> 00:02:49,650
Y muy decente con ella, también,
¿no diría usted?
28
00:02:50,710 --> 00:02:52,150
¿Conoce al dueño
del coche?
29
00:02:52,190 --> 00:02:53,760
Sí, un socio comercial
mío.
30
00:02:53,790 --> 00:02:56,070
Un pez gordo por estos lares,
¿eh, Danioni?
31
00:02:56,570 --> 00:02:57,720
Lo es.
32
00:02:58,890 --> 00:03:00,850
Ah, bueno, mejor no
hacerle esperar.
33
00:03:00,890 --> 00:03:03,290
- Por favor.
- Oh, gracias. Adiós, querida.
34
00:03:05,720 --> 00:03:08,890
Arrivederci.
35
00:04:19,420 --> 00:04:20,950
Dios mío.
36
00:04:31,190 --> 00:04:32,360
Ah.
37
00:04:33,420 --> 00:04:36,400
Buon giorno.
Prego.
38
00:04:37,250 --> 00:04:39,280
La última vez que visité
un casino italiano,
39
00:04:39,320 --> 00:04:42,510
un bandido me robó
20.000 liras.
40
00:04:42,570 --> 00:04:47,080
Esperemos que nuestra visita
de hoy sea más rentable.
41
00:04:47,120 --> 00:04:49,120
- Brindo por eso.
- Ah...
42
00:04:50,450 --> 00:04:52,020
La edad antes que la belleza, viejo.
43
00:04:56,450 --> 00:04:58,520
Dios mío.
44
00:05:04,890 --> 00:05:06,260
¿Qué pasa, Billy?
45
00:05:08,690 --> 00:05:10,120
Esta foto.
46
00:05:10,150 --> 00:05:11,380
¿Qué pasa con ella?
47
00:05:11,690 --> 00:05:13,360
Bueno, ¿no le reconoces?
48
00:05:13,390 --> 00:05:14,520
No. ¿Debería?
49
00:05:14,550 --> 00:05:16,950
Ese es el tipo que le dio
los folletos al Sr. Sengupta.
50
00:05:16,970 --> 00:05:18,410
¿Los que escondiste debajo
de la cama de Lady Latchmere?
51
00:05:18,450 --> 00:05:21,660
Sí. ¿Puedes leerlo?
52
00:05:21,690 --> 00:05:23,050
Lo intentaré.
53
00:05:23,560 --> 00:05:24,620
Bombaroli...
54
00:05:24,650 --> 00:05:27,780
Um, la policía busca a
bombarderos en Turín, quizá,
55
00:05:27,820 --> 00:05:31,020
y algo sobre
un intento de asesinato.
56
00:05:31,050 --> 00:05:33,450
Un ten-tato assass-in-io.
57
00:05:33,490 --> 00:05:37,460
Asesinato.
Oh, eso no es bueno entonces.
58
00:05:37,490 --> 00:05:38,620
No.
59
00:05:56,220 --> 00:05:57,420
¿Qué quieres?
60
00:06:06,020 --> 00:06:09,150
No, no, no.
Está bien, está bien.
61
00:06:19,790 --> 00:06:22,020
Me cortas otra vez, torpe,
62
00:06:22,050 --> 00:06:23,590
y no seré yo
quien sangre.
63
00:06:23,620 --> 00:06:25,120
¿Entiendes? ¿Capiche?
64
00:06:30,890 --> 00:06:35,390
Caballeros, bienvenidos
al paraíso.
65
00:06:35,420 --> 00:06:37,780
¿Eh? Déjame mostrarles los
alrededores. Vamos.
66
00:06:37,820 --> 00:06:40,170
¿Cómo está el coche? ¿Te recogió
bien?
67
00:06:40,210 --> 00:06:41,340
Uh, mu-muy bien.
68
00:06:41,370 --> 00:06:42,410
- ¿Sí?
- Sí.
69
00:06:42,440 --> 00:06:43,920
Bastante bien, ¿eh? ¿Sabes
cuánto me costó?
70
00:06:43,950 --> 00:06:46,240
No te lo voy a decir.
Te va a hacer sonrojar.
71
00:06:51,690 --> 00:06:53,220
Algo más, ¿eh?
72
00:06:53,250 --> 00:06:55,080
Seguro que es mejor que Detroit,
¿eh?
73
00:06:55,140 --> 00:06:58,450
Oh, ¿es usted, es usted nativo
de esa gran metrópolis, Sr. Farrino?
74
00:06:58,490 --> 00:07:01,190
Cecil, te dije, eh,
llámame Lou.
75
00:07:02,310 --> 00:07:04,960
Pero sí, sí, nací y crecí
en Hamtramck,
76
00:07:04,990 --> 00:07:07,020
aunque, mis padres,
son de Syracuse,
77
00:07:07,070 --> 00:07:10,020
lo cual, uh, me convierte en un
verdadero 'guinea, ¿no es así Danioni?
78
00:07:10,050 --> 00:07:11,720
Sí, un verdadero italiano.
79
00:07:11,750 --> 00:07:13,420
Bueno, uh, Lou tú...
80
00:07:13,450 --> 00:07:15,660
ciertamente parece que estás
gastando un buen dinero
81
00:07:15,720 --> 00:07:16,980
en el lugar.
82
00:07:17,040 --> 00:07:20,210
Er, bueno, es usted demasiado
amable, pero, uh, no, no soy yo.
83
00:07:20,280 --> 00:07:23,570
Por favor. Represento los
intereses de ciertas, uh,
84
00:07:23,620 --> 00:07:25,810
personas de negocios en casa
en Motor City.
85
00:07:25,840 --> 00:07:27,340
Ah, por supuesto.
86
00:07:27,410 --> 00:07:29,810
Sí. Tienes que, tienes que
gastar un poco para ganar un poco.
87
00:07:29,840 --> 00:07:31,320
¿No es eso lo que dicen?
88
00:07:31,620 --> 00:07:33,250
- Me suena.
- Sí.
89
00:07:33,300 --> 00:07:35,490
Así que, caballeros, a los negocios.
90
00:07:37,050 --> 00:07:39,910
Ahora, mis empleadores,
91
00:07:40,020 --> 00:07:43,430
me han instruido para transmitir
su más sincero agradecimiento
92
00:07:43,460 --> 00:07:46,320
por el papel que han
desempeñado en el establecimiento
de vínculos
93
00:07:46,350 --> 00:07:48,230
con la destilería Ross Cannon.
94
00:07:48,250 --> 00:07:49,280
Oh.
95
00:07:49,330 --> 00:07:50,990
Están tan contentos de hecho,
96
00:07:51,440 --> 00:07:55,470
que les gustaría proponer
una expansión... de inmediato.
97
00:07:56,230 --> 00:07:58,920
Uh, por, por, por cuánto,
exactamente?
98
00:07:59,050 --> 00:08:01,170
Diez veces más.
Cien, lo que quieras.
99
00:08:02,270 --> 00:08:05,750
América está seca, caballeros,
y América tiene sed.
100
00:08:06,280 --> 00:08:08,550
Les digo, hay una demanda
ilimitada
101
00:08:08,580 --> 00:08:11,380
por un whisky tan
absolutamente bebible como este.
102
00:08:11,410 --> 00:08:14,180
Eh, Ross Cannons es una...
es una industria artesanal.
103
00:08:14,210 --> 00:08:17,020
No estoy seguro de que puedan
manejar 1000 galones al mes,
104
00:08:17,050 --> 00:08:19,180
y mucho menos... 20.
105
00:08:21,760 --> 00:08:22,940
Hmm.
106
00:08:24,270 --> 00:08:25,360
Bueno...
107
00:08:28,230 --> 00:08:29,860
Solo encuentra a alguien que pueda.
108
00:08:30,420 --> 00:08:31,500
Sí.
109
00:08:33,580 --> 00:08:36,850
Pero, ¿no corremos el riesgo de
llamar la atención sobre nosotros
110
00:08:36,880 --> 00:08:41,780
con la Guardia Costera Canadiense
y la Autoridad Fronteriza de EE. UU.?
111
00:08:44,980 --> 00:08:46,170
Bueno...
112
00:08:46,510 --> 00:08:49,610
En realidad, no es algo de lo que
debas preocuparte ahora, ¿verdad, Cecil?
113
00:08:49,650 --> 00:08:51,140
Pero agradezco tu preocupación.
114
00:08:51,150 --> 00:08:52,250
Te diré una cosa,
115
00:08:52,610 --> 00:08:55,180
pagaremos un dólar
por encima del precio acordado
116
00:08:55,210 --> 00:08:57,010
por cada botella que
logremos importar.
117
00:08:57,050 --> 00:09:00,260
Y eso, amigo mío,
es una oferta muy generosa.
118
00:09:02,300 --> 00:09:05,020
No me gusta que me
decepcionen, Cecil.
119
00:09:05,750 --> 00:09:07,310
Tráeme buenas noticias.
120
00:09:07,350 --> 00:09:08,380
Sí.
121
00:09:08,410 --> 00:09:09,560
Vamos.
122
00:09:09,950 --> 00:09:12,080
No me sonrías,
muévete un poco más rápido.
123
00:09:16,020 --> 00:09:17,700
Dime que tienes una buena idea.
124
00:09:21,060 --> 00:09:22,780
Recoge eso, vamos.
125
00:09:22,920 --> 00:09:24,420
¿Dónde está todo el mundo, eh?
126
00:09:32,000 --> 00:09:33,500
Muchas gracias.
127
00:09:41,310 --> 00:09:43,510
Oh, gracias, cariño.
128
00:09:43,550 --> 00:09:45,550
- ¿Te estás divirtiendo, Barton?
- Sí.
129
00:09:57,980 --> 00:10:02,210
Esta receta que la Sra. Ainsworth
me dio para melan... melan...
130
00:10:02,250 --> 00:10:03,340
...zane.
131
00:10:03,680 --> 00:10:05,960
Melanzane a la...
132
00:10:06,980 --> 00:10:09,110
ah, se fue, se fue,
se fue, amor.
133
00:10:09,150 --> 00:10:10,930
Parmigiana.
134
00:10:12,050 --> 00:10:16,990
Melanzane a la parmi-qué,
no le encuentro ni pies ni cabeza.
135
00:10:17,480 --> 00:10:19,110
- ¿Puedo ayudar?
- Oh.
136
00:10:20,050 --> 00:10:21,300
Estoy acalorada y molesta.
137
00:10:21,550 --> 00:10:23,080
Creo que saldré un momento,
138
00:10:23,110 --> 00:10:26,010
tomar un poco de aire fresco
antes de que empecemos.
139
00:10:52,310 --> 00:10:54,540
Parmigiana de melanz...
140
00:11:50,350 --> 00:11:53,480
Oh, quería disculparme...
por anoche.
141
00:11:53,510 --> 00:11:55,140
Me tomé la libertad más
imperdonable.
142
00:11:55,180 --> 00:11:56,810
No vine
a hablar de eso.
143
00:11:58,250 --> 00:11:59,780
Bueno, ¿quién te dio eso?
144
00:11:59,810 --> 00:12:00,970
Billy lo encontró.
145
00:12:01,510 --> 00:12:03,740
He hecho todo lo posible por
entender lo que dice.
146
00:12:03,780 --> 00:12:07,280
Uno de los guardias resultó herido
y los bombarderos han escapado.
147
00:12:07,310 --> 00:12:09,310
Bueno, que me condenen.
¿Quién lo hubiera pensado?
148
00:12:09,350 --> 00:12:10,920
Billy estaba preocupado, Señor.
149
00:12:10,950 --> 00:12:12,230
¿Señor?
150
00:12:13,150 --> 00:12:14,350
Creo que estamos
en el punto
151
00:12:14,380 --> 00:12:16,840
donde podrías llamarme
Lucian, Constance.
152
00:12:17,780 --> 00:12:21,910
Billy estaba preocupado, Lucian,
de que el Sr. Sengupta,
153
00:12:21,950 --> 00:12:24,180
de que podría haberse metido
en algo.
154
00:12:24,210 --> 00:12:27,380
¿Nish? No, no puedes...
155
00:12:27,410 --> 00:12:29,140
no puedes pensar que
él está...
156
00:12:29,680 --> 00:12:31,220
No sé qué pensar.
157
00:12:36,310 --> 00:12:40,180
¡Oye, oye! ¿Qué estás haciendo?
158
00:12:41,680 --> 00:12:43,710
¿Estás robando mis cubiertos
de nuevo?
159
00:12:45,450 --> 00:12:47,260
¡Vacía tus bolsillos!
160
00:12:48,610 --> 00:12:51,110
Oh, vosotros, los italianos con
vuestra carne de caballo
161
00:12:51,150 --> 00:12:53,170
y, y vuestros cafés tontos!
162
00:12:59,180 --> 00:13:00,450
¡Peacock!
163
00:13:02,880 --> 00:13:05,390
¿Qué, me está difamando,
Paola?
164
00:13:07,380 --> 00:13:09,960
Fuera.
Te quiero fuera de mi cocina.
165
00:13:13,150 --> 00:13:14,950
¿Qué ocurre, Betty?
166
00:13:19,050 --> 00:13:20,380
Es un ladrón.
167
00:13:20,410 --> 00:13:22,010
¿A qué viene tanto alboroto?
168
00:13:22,050 --> 00:13:23,650
Un malentendido.
169
00:13:25,010 --> 00:13:26,240
Aquí tienes, Ma.
170
00:13:29,550 --> 00:13:30,820
¿Estarás bien, Betty?
171
00:13:30,850 --> 00:13:32,050
Estaré bien.
172
00:13:32,080 --> 00:13:33,880
Solo dame un minuto.
173
00:13:44,610 --> 00:13:45,680
Oh...
174
00:13:53,050 --> 00:13:54,650
¿Paola?
175
00:13:54,680 --> 00:13:55,710
¿Sí?
176
00:13:57,250 --> 00:13:58,520
¿Hiciste esto?
177
00:13:59,650 --> 00:14:01,120
Yo no.
178
00:14:06,810 --> 00:14:08,080
Oh.
179
00:14:13,710 --> 00:14:15,280
Paola.
180
00:14:31,480 --> 00:14:35,050
Sabes, nunca conocí a un hombre
en el comercio que me gustara.
181
00:14:35,080 --> 00:14:37,130
Bueno, ¿quién lo ha hecho?
182
00:14:37,190 --> 00:14:39,050
Ni siquiera estoy seguro de si
se gustan a sí mismos.
183
00:14:40,110 --> 00:14:43,710
Mi punto es, no hagas caso a
los pesimistas.
184
00:14:43,750 --> 00:14:45,880
El cielo es el límite
para el mercado.
185
00:14:45,910 --> 00:14:47,210
Suenas terriblemente alcista.
186
00:14:47,250 --> 00:14:49,810
Mejor un toro que un oso,
viejo.
187
00:14:51,280 --> 00:14:53,470
Caballeros, lo siento muchísimo.
188
00:14:53,510 --> 00:14:55,150
¿Podría pedirles que se muden
adentro?
189
00:14:55,180 --> 00:14:56,410
¿Para qué?
190
00:14:56,490 --> 00:14:59,450
Eh, hemos recibido una queja por
el ruido de uno de los huéspedes.
191
00:14:59,500 --> 00:15:01,470
La pobre señorita Dodsworth
está tratando de dormir.
192
00:15:01,510 --> 00:15:02,910
Debería estar acostándome
de todos modos.
193
00:15:02,950 --> 00:15:04,750
Oh, bueno, buenas noches,
viejo.
194
00:15:04,780 --> 00:15:05,880
- Sí, buenas noches.
- Lo siento.
195
00:15:05,910 --> 00:15:07,180
Buenas noches.
196
00:15:08,780 --> 00:15:10,850
¿Qué estás haciendo?
197
00:15:10,880 --> 00:15:12,780
¡Qué descaro!
198
00:15:13,710 --> 00:15:15,070
Es muy tarde.
199
00:15:15,120 --> 00:15:18,050
Ese tipo me estaba dando
algunos consejos muy útiles.
200
00:15:18,100 --> 00:15:20,520
- Sois unos entrometidos.
-Shh, están escuchando.
201
00:15:20,550 --> 00:15:21,850
Vamos, son un par de
don nadie.
202
00:15:21,880 --> 00:15:23,560
Don nadies que bien podrían
203
00:15:23,590 --> 00:15:26,420
estar trabajando para uno de
los guías turísticos más
204
00:15:26,480 --> 00:15:28,310
influyentes y respetados.
205
00:15:28,370 --> 00:15:29,640
¿Estás seguro de que son ellos?
206
00:15:29,700 --> 00:15:31,180
No, no del todo.
207
00:15:31,240 --> 00:15:33,790
Pero, Cecil, una mala crítica
podría arruinarnos.
208
00:15:33,850 --> 00:15:35,360
Y no estoy preparado
para correr el riesgo
209
00:15:35,380 --> 00:15:37,130
de complacer tus apetitos.
210
00:15:37,850 --> 00:15:39,220
¿Mis apetitos?
211
00:15:39,250 --> 00:15:41,790
¿Qué, devuélveme mi whisky?
212
00:15:42,650 --> 00:15:44,540
Um, oh, cierto.
213
00:15:45,610 --> 00:15:50,100
Cecil, he estado pensando en
lo que has dicho, por cierto.
214
00:15:50,710 --> 00:15:52,710
¿Algún... algún trozo en particular?
215
00:15:52,750 --> 00:15:55,720
Um, sobre ser más ambiciosa.
216
00:15:55,750 --> 00:15:57,020
¿Oh, sí?
217
00:15:57,050 --> 00:15:59,350
¿Qué pasó con
'no me des lecciones'?
218
00:15:59,440 --> 00:16:01,050
Oh, bueno, si vas a ser
mezquino, entonces realmente no...
219
00:16:01,100 --> 00:16:03,650
Oh, Bella, por favor,
por el amor de Dios, lo siento.
220
00:16:03,680 --> 00:16:05,110
Ven y siéntate.
221
00:16:05,970 --> 00:16:08,140
¿De verdad decías en serio lo
que dijiste sobre...?
222
00:16:08,170 --> 00:16:09,740
¿Sobre pagar por todo?
223
00:16:09,800 --> 00:16:12,820
Sí, lo... lo decía en serio.
224
00:16:13,690 --> 00:16:18,730
Entonces, puede que tenga que
aceptar tu ofrenda de paz.
225
00:16:19,410 --> 00:16:20,740
¿Qué?
226
00:16:20,780 --> 00:16:24,280
Cariño, esto... esto es
absolutamente maravilloso.
227
00:16:24,310 --> 00:16:26,610
Heddon conoce a este tipo en
Londres que hizo la reconstrucción...
228
00:16:26,650 --> 00:16:27,650
- en el Royal Corinthian...
- Oh no, no, no, no, Cecil,
229
00:16:27,680 --> 00:16:29,650
no quiero a ninguno de tus
soplones británicos. No.
230
00:16:29,670 --> 00:16:31,110
Tiene que ser Bonacini.
231
00:16:34,640 --> 00:16:36,880
- ¿De verdad?
- Sí, él es el hombre para el trabajo.
232
00:16:38,020 --> 00:16:39,920
Danioni insinuó que era un rojo.
233
00:16:39,960 --> 00:16:42,430
Bueno, esa es recomendación
suficiente para mí.
234
00:16:44,260 --> 00:16:45,430
¿Estás segura de que está a la altura?
235
00:16:45,460 --> 00:16:46,490
- ¿A la altura?
- Sí.
236
00:16:46,530 --> 00:16:49,100
Dirigió una de las mayores
empresas de arquitectura
237
00:16:49,130 --> 00:16:50,270
de Milán durante años.
238
00:16:50,300 --> 00:16:51,370
- Vino muy recomendado.
- ¿Y entonces qué está haciendo
239
00:16:51,400 --> 00:16:53,570
vagueando por aquí,
aparte de lo obvio?
240
00:16:53,600 --> 00:16:55,270
Bueno, quería una vida más tranquila.
241
00:16:55,310 --> 00:16:57,380
- Ya ves, es un artista.
- Quieres decir que no pudo soportarlo.
242
00:16:57,410 --> 00:16:59,310
Es extremadamente apasionado con
lo que hace.
243
00:16:59,340 --> 00:17:00,510
Está muy comprometido.
244
00:17:00,540 --> 00:17:03,810
Y si pasaras un momento con
él, verías su genio.
245
00:17:03,850 --> 00:17:04,930
De verdad.
246
00:17:04,980 --> 00:17:06,590
Me aventuro a decir que has estado
pasando bastante más tiempo
247
00:17:06,620 --> 00:17:08,390
en su compañía que eso.
248
00:17:16,060 --> 00:17:17,800
Es él o nadie.
249
00:17:21,000 --> 00:17:22,270
Buenas noches.
250
00:17:55,820 --> 00:17:56,970
Buongiorno.
251
00:17:57,000 --> 00:17:58,030
Buenos días.
252
00:17:58,060 --> 00:17:59,130
Buenos días.
253
00:18:16,090 --> 00:18:18,190
Bellísima, giornata.
254
00:18:33,210 --> 00:18:35,080
Uh, en inglés, por favor.
255
00:18:35,110 --> 00:18:36,440
Henry...
256
00:18:37,640 --> 00:18:39,010
Para.
257
00:18:39,050 --> 00:18:41,950
Espera... mi llamada...
258
00:18:44,820 --> 00:18:46,200
a las nueve de la noche
259
00:18:47,020 --> 00:18:48,330
el primer día del mes.
260
00:18:49,320 --> 00:18:50,420
Para.
261
00:18:51,830 --> 00:18:52,860
Bella.
262
00:18:59,400 --> 00:19:00,930
Gracias.
263
00:19:01,970 --> 00:19:03,570
Oh, buon giorno.
264
00:19:10,510 --> 00:19:11,810
Señora Ainsworth.
265
00:19:14,280 --> 00:19:15,380
¿Tiene un minuto?
266
00:19:15,420 --> 00:19:18,750
Porque estoy, uh, esperando
una visita de su amigo.
267
00:19:19,320 --> 00:19:22,090
Debería estar aquí en
cualquier momento.
268
00:19:22,120 --> 00:19:23,450
¿Signor Bonacini?
269
00:19:23,490 --> 00:19:25,730
Ah, mi... mi arquitecto.
Sí.
270
00:19:27,130 --> 00:19:28,160
Uh...
271
00:19:28,200 --> 00:19:29,770
¿Él es su arquitecto?
272
00:19:29,800 --> 00:19:31,370
- Sí.
- Ah.
273
00:19:32,770 --> 00:19:34,910
De todos modos, eso es lo que
su esposo me dijo.
274
00:19:34,940 --> 00:19:36,170
¿Cecil?
275
00:19:36,200 --> 00:19:37,540
Sí, Cecil.
276
00:19:37,570 --> 00:19:40,010
Estábamos hablando y en realidad
me estaba informando
277
00:19:40,040 --> 00:19:42,040
sobre sus planes para...
278
00:19:42,080 --> 00:19:43,980
cómo se dice para, eso, que
quiere hacer
279
00:19:44,020 --> 00:19:46,610
- más grande su hotel, ¿verdad?
- La extensión.
280
00:19:46,640 --> 00:19:47,680
Sí.
281
00:19:47,730 --> 00:19:49,560
¿Por qué Cecil estaría hablando
de esto con usted?
282
00:19:49,580 --> 00:19:52,550
Simplemente porque requerirá
un permiso.
283
00:19:52,590 --> 00:19:55,790
Oh, sí, por supuesto.
Qué tonta soy.
284
00:19:56,020 --> 00:19:58,620
Um, y sin duda será su oficina
285
00:19:58,660 --> 00:20:00,600
la que tenga que emitir ese
permiso.
286
00:20:00,630 --> 00:20:04,200
Con un terrible gasto adicional.
287
00:20:04,230 --> 00:20:06,270
Es usted reconfortantemente
coherente.
288
00:20:26,290 --> 00:20:28,230
- Sr. Ainsworth.
- Billy.
289
00:20:28,260 --> 00:20:29,440
¿Qué puedo hacer por usted?
290
00:20:29,510 --> 00:20:30,560
Puede, uh...
291
00:20:30,590 --> 00:20:32,160
puede venir conmigo un momento.
292
00:20:36,630 --> 00:20:38,370
Bien, para empezar, me gustaría
que me dijera
293
00:20:38,410 --> 00:20:39,800
qué sabe usted sobre esto.
294
00:20:42,240 --> 00:20:43,310
No sé nada de eso, señor.
295
00:20:43,340 --> 00:20:45,010
Sólo reconocí esta cara,
eso es todo.
296
00:20:45,040 --> 00:20:46,930
Usted sabe quién es él,
¿verdad, Billy?
297
00:20:47,980 --> 00:20:49,520
No. No especialmente.
298
00:20:49,550 --> 00:20:51,650
Pero conoce gente en el pueblo
que podría saberlo.
299
00:20:52,650 --> 00:20:54,550
Puede que sí.
300
00:20:54,580 --> 00:20:56,950
Bien, entonces, me gustaría que
le preguntara sobre esto por mí.
301
00:20:56,990 --> 00:21:00,260
Y sobre el Sr. Sengupta,
específicamente.
302
00:21:01,840 --> 00:21:03,010
De acuerdo.
303
00:21:31,160 --> 00:21:32,330
Oye.
304
00:21:33,820 --> 00:21:35,490
Necesito que me lleves con
Antonio.
305
00:21:36,790 --> 00:21:38,890
- Busco a este tipo.
- Sé dónde está.
306
00:21:38,930 --> 00:21:40,130
¿Sí? ¿Podemos irnos ya?
307
00:21:40,170 --> 00:21:41,740
- ¿Ahora?
- Sí.
308
00:21:44,400 --> 00:21:45,400
Sí.
309
00:21:45,440 --> 00:21:46,640
Hm-mm.
310
00:22:14,770 --> 00:22:16,610
Sabes, no puedo evitar sentirme
ligeramente preocupado
311
00:22:16,640 --> 00:22:19,040
por en lo que me has
arrastrado, Danioni.
312
00:22:20,170 --> 00:22:21,510
¿En lo que te he arrastrado?
313
00:22:21,540 --> 00:22:22,640
Eso es lo que he dicho.
314
00:22:22,670 --> 00:22:23,670
Sí.
315
00:22:24,880 --> 00:22:26,380
Así que, déjame entender.
316
00:22:26,410 --> 00:22:28,380
Estás diciendo que fue
mi idea
317
00:22:28,410 --> 00:22:31,010
vender esto a los americanos,
¿verdad?
318
00:22:31,050 --> 00:22:32,450
Eso es lo que estás diciendo.
319
00:22:33,520 --> 00:22:34,850
Bien. Eso fui yo.
320
00:22:35,490 --> 00:22:37,630
Pero tú eres el que hizo
tanto alboroto
321
00:22:37,660 --> 00:22:39,800
sobre tus conexiones
allí.
322
00:22:39,830 --> 00:22:42,970
Bueno, dime, ¿qué esperabas,
Signor Ainsworth?
323
00:22:43,000 --> 00:22:46,240
Bueno, no a un matón empolvado
como Farrino.
324
00:22:49,540 --> 00:22:53,480
Tal vez, finjo enviar
las cartas necesarias.
325
00:22:53,510 --> 00:22:55,170
Hago las llamadas necesarias.
326
00:22:55,710 --> 00:22:58,680
Volvemos en una semana o dos
y decimos, lo siento, no se puede.
327
00:22:58,710 --> 00:23:01,380
Pero, nos encantaría continuar
con nuestro acuerdo actual.
328
00:23:01,410 --> 00:23:02,670
Espera un momento.
329
00:23:03,080 --> 00:23:05,680
Y escuche atentamente,
Signor Ainsworth.
330
00:23:05,720 --> 00:23:07,590
Eso sería realmente tonto.
331
00:23:07,620 --> 00:23:09,710
No son personas
a las que decir que no.
332
00:23:10,560 --> 00:23:12,830
Soy un hombre respetable,
Danioni.
333
00:23:12,860 --> 00:23:14,530
No puedo tener ríos de
dinero sucio
334
00:23:14,560 --> 00:23:16,400
chapoteando en mis asuntos.
335
00:23:16,430 --> 00:23:17,660
A diferencia de tus amigos
de la mafia,
336
00:23:17,690 --> 00:23:19,600
no tengo un casino
para blanquearlo.
337
00:23:19,630 --> 00:23:21,940
Pero sí eres dueño de un hotel.
338
00:23:22,370 --> 00:23:23,570
- ¿Qué?
- Sí.
339
00:23:23,600 --> 00:23:25,300
No, no, no, no, no.
340
00:23:25,340 --> 00:23:27,640
Solo un poco menos de la mitad
de un hotel, estrictamente hablando.
341
00:23:27,680 --> 00:23:30,750
Y no hay forma de que pueda
ocultar algo así a mi esposa.
342
00:23:30,780 --> 00:23:32,510
Entonces deberías hacer que
entre en razón.
343
00:23:32,520 --> 00:23:33,560
¿Ah, sí?
344
00:23:33,620 --> 00:23:34,900
¿Y cómo propones
que haga eso?
345
00:23:34,950 --> 00:23:37,590
Bueno, de la misma manera que
todos los demás hombres
346
00:23:37,600 --> 00:23:39,760
consiguen que su esposa haga
lo que quieren.
347
00:23:39,790 --> 00:23:40,960
Encuentra una manera.
348
00:24:05,750 --> 00:24:07,690
Oh, adelante entonces,
dile lo que me dijiste.
349
00:24:09,020 --> 00:24:12,120
El Sr. Sengupta, estaba involucrado.
350
00:24:12,150 --> 00:24:14,390
Bueno, estaba más que involucrado.
Quedó atrapado en la explosión.
351
00:24:14,420 --> 00:24:15,830
Dicen que está herido.
352
00:24:16,390 --> 00:24:18,800
¿Dónde está? ¿En Turín?
353
00:24:19,160 --> 00:24:20,190
Lo sacaron de contrabando.
354
00:24:20,230 --> 00:24:21,410
¿A dónde?
355
00:24:22,130 --> 00:24:24,870
Un amigo escuchó un susurro
que está cerca.
356
00:24:24,900 --> 00:24:26,240
¿Conoces el lugar?
357
00:24:27,440 --> 00:24:28,600
He cazado conejos allí.
358
00:24:29,470 --> 00:24:31,340
¿Podría... podría venir con
nosotros, por favor?
359
00:24:31,370 --> 00:24:32,980
Él... podría necesitar atención
médica.
360
00:24:33,010 --> 00:24:34,010
Puedo preguntar.
361
00:24:34,040 --> 00:24:37,010
No, por favor, no lo haga.
Nadie más puede saberlo.
362
00:24:38,450 --> 00:24:39,930
Mañana es mi día libre.
363
00:24:40,880 --> 00:24:43,170
Bien, iremos a primera hora,
cuando todos estén en la iglesia.
364
00:24:43,300 --> 00:24:44,520
¿De acuerdo?
365
00:24:50,360 --> 00:24:52,830
Lucian... lo siento.
366
00:25:05,830 --> 00:25:07,010
Buenos días.
367
00:25:09,480 --> 00:25:10,810
Buongiorno.
368
00:25:11,520 --> 00:25:13,460
Signor Bonacini.
369
00:25:14,420 --> 00:25:16,020
¿Qué está haciendo aquí?
370
00:25:16,790 --> 00:25:19,090
Pensé unirme a usted en la iglesia.
371
00:25:19,120 --> 00:25:20,290
Ah.
372
00:25:20,320 --> 00:25:21,930
Pensé que no creía.
373
00:25:22,560 --> 00:25:24,260
Podría decir lo mismo de usted.
374
00:25:24,300 --> 00:25:26,990
Ah, sí. Pero tengo que acompañar
a mis invitados.
375
00:25:27,300 --> 00:25:29,340
¿Y para guardar las apariencias?
376
00:25:29,930 --> 00:25:31,080
No.
377
00:25:31,640 --> 00:25:35,210
¿Por qué? ¿Le preocupa guardar
las apariencias?
378
00:25:35,240 --> 00:25:36,240
No.
379
00:25:36,270 --> 00:25:38,040
Solo me preocupa encontrar
una manera
380
00:25:38,080 --> 00:25:39,820
de verla un domingo.
381
00:25:43,250 --> 00:25:45,820
Y, le encantará saber
382
00:25:45,850 --> 00:25:49,970
que he estado trabajando toda la
noche en un diseño para su solarium.
383
00:25:51,120 --> 00:25:52,290
Cuénteme más.
384
00:25:52,320 --> 00:25:53,610
Conde Albani.
385
00:25:53,740 --> 00:25:54,900
Buongiorno.
386
00:25:55,530 --> 00:25:56,630
Signor Bonacini.
387
00:25:56,660 --> 00:25:58,320
-Carlo.
- Buenos días, Bella.
388
00:25:58,660 --> 00:26:01,810
No esperaría verle aquí
un domingo.
389
00:26:02,330 --> 00:26:06,300
Um, le prometí a Signora Ainsworth
que la ayudaría con, uh...
390
00:26:06,340 --> 00:26:08,330
- su problema de alimañas.
- Sí.
391
00:26:08,370 --> 00:26:11,680
No queremos que estos rufianes
molesten a sus damas inglesas.
392
00:26:12,550 --> 00:26:13,680
¿Me disculpa?
393
00:26:16,820 --> 00:26:19,290
- Buenos días, señoras.
- Signor Bonacini.
394
00:26:23,920 --> 00:26:25,290
Está aquí mucho.
395
00:26:25,630 --> 00:26:26,690
Sí.
396
00:26:26,730 --> 00:26:28,900
Tenemos una tarea enorme.
397
00:26:28,930 --> 00:26:30,100
Él es el arquitecto.
398
00:26:30,130 --> 00:26:34,030
Hmm. Aun así, la gente hablará.
399
00:26:34,630 --> 00:26:36,870
Vamos, Carlo, la gente siempre
habla.
400
00:26:52,480 --> 00:26:53,690
¿Vamos?
401
00:27:02,680 --> 00:27:03,820
¿Estás bien?
402
00:28:14,870 --> 00:28:17,010
Pensé que cuando dijiste que
estabas seguro de esto, Billy.
403
00:28:18,170 --> 00:28:19,340
Lo estaba.
404
00:28:21,180 --> 00:28:22,410
¿Y ahora qué?
405
00:28:26,120 --> 00:28:29,160
Bueno, supongo que buscaremos
en los alrededores.
406
00:28:30,820 --> 00:28:31,820
¿Lucian?
407
00:28:35,360 --> 00:28:36,800
Oh, Dios mío, Nish.
408
00:28:41,430 --> 00:28:42,870
Oh, Dios mío.
409
00:28:54,910 --> 00:28:58,110
Bueno, hay pan.
Y galletas duras.
410
00:28:58,150 --> 00:29:01,790
Y hay una lata de sardinas
allí dentro. Oh, tenemos uvas.
411
00:29:01,820 --> 00:29:06,430
Y esto me las arreglé para...
robarle a mi padre.
412
00:29:11,800 --> 00:29:13,900
Bueno, tu vestuario ciertamente
ha dado un giro
413
00:29:13,950 --> 00:29:15,140
desde la última vez
que te vi.
414
00:29:21,440 --> 00:29:23,810
Tomo mis consejos de estilo
de ti.
415
00:29:25,110 --> 00:29:26,480
¿Es eso lo que has estado
haciendo en Turín?
416
00:29:26,510 --> 00:29:28,350
¿Has estado aprendiendo a vestir
como un campesino?
417
00:29:28,380 --> 00:29:29,580
No, no.
418
00:29:30,950 --> 00:29:33,320
También he aprendido a hablar
y actuar como uno.
419
00:29:33,350 --> 00:29:34,620
Bueno, piensa en tu pobre padre.
420
00:29:34,650 --> 00:29:35,750
Todo el dinero que desperdició
421
00:29:35,790 --> 00:29:38,050
tratando de que actuaras como
un caballero inglés.
422
00:29:38,820 --> 00:29:44,930
Aún así, mejor un campesino
italiano que un indio, Dios no lo quiera.
423
00:29:50,900 --> 00:29:52,190
¿Cómo está?
424
00:29:52,900 --> 00:29:56,450
No soy un experto,
pero no se ve bien.
425
00:29:56,500 --> 00:29:57,610
Oh.
426
00:29:57,640 --> 00:29:59,280
- Un poco de agua, por favor.
- Sí.
427
00:30:00,410 --> 00:30:03,550
Parece pensar que tiene una
fuerte conmoción cerebral
428
00:30:06,650 --> 00:30:09,450
y una ruptura del tímpano.
Y dice que varias de sus costillas
pueden estar rotas.
429
00:30:11,260 --> 00:30:12,410
Gracias.
430
00:30:13,760 --> 00:30:15,920
Y está esa herida
en su pierna que...
431
00:30:16,400 --> 00:30:20,040
bueno, simplemente no
huele bien.
432
00:30:22,800 --> 00:30:24,370
Se libró a la ligera entonces,
diría yo.
433
00:30:29,610 --> 00:30:30,900
¿Qué es este lugar?
434
00:30:32,850 --> 00:30:37,000
Bueno, la tierra pertenece
al padre de ese otro tipo.
435
00:30:37,350 --> 00:30:38,930
Bruzzone, se llama.
436
00:30:39,490 --> 00:30:40,750
Si sabes eso, ellos lo sabrán.
437
00:30:45,000 --> 00:30:46,220
No puede quedarse aquí.
438
00:30:50,900 --> 00:30:52,830
Tu madre piensa
que ese cuchillo es robado.
439
00:30:53,270 --> 00:30:55,040
Ella piensa que Salvatore
lo tomó.
440
00:30:55,070 --> 00:30:56,140
Bueno.
441
00:30:57,340 --> 00:30:58,940
Lo devolveré cuando
volvamos a casa.
442
00:31:22,180 --> 00:31:24,350
¿Puedes decir cómo sucedió?
443
00:31:24,440 --> 00:31:25,540
Cómo tú...
444
00:31:27,200 --> 00:31:29,370
¿Te metiste en este maldito lío?
445
00:31:31,710 --> 00:31:35,100
Seguí a mi corazón, Lucian,
y no a mi cabeza.
446
00:31:36,680 --> 00:31:38,120
No creo que fuera tu corazón
al que estabas siguiendo.
447
00:31:38,150 --> 00:31:39,450
Es este tipo Gianluca.
448
00:31:40,150 --> 00:31:41,430
Son lo mismo.
449
00:31:45,790 --> 00:31:46,820
Hmm.
450
00:31:48,960 --> 00:31:50,930
No estoy seguro
de entender tu punto.
451
00:31:55,400 --> 00:31:57,740
Lo amo, Lucian.
452
00:31:58,900 --> 00:32:00,200
Y él me ama a mí.
453
00:32:00,240 --> 00:32:01,340
Bueno, yo te amo a ti.
454
00:32:01,370 --> 00:32:02,510
Te amo.
Te amo mucho.
455
00:32:02,540 --> 00:32:03,540
Pero nunca pondría tu vida...
456
00:32:03,570 --> 00:32:04,890
No es lo mismo.
457
00:32:13,030 --> 00:32:14,200
Cierto.
458
00:32:18,390 --> 00:32:19,960
¿Cuánto tiempo hace que
te sientes así?
459
00:32:22,120 --> 00:32:23,690
Desde que tengo memoria.
460
00:32:25,790 --> 00:32:27,790
¿Y no pensaste en mencionarlo
o...?
461
00:32:28,500 --> 00:32:30,670
Porque sabía...
462
00:32:30,700 --> 00:32:33,000
...que significaría el fin
de nuestra amistad.
463
00:32:40,310 --> 00:32:41,510
Deberías irte...
464
00:32:42,380 --> 00:32:43,850
...y no volver.
465
00:32:46,020 --> 00:32:48,790
No quiero que tú y los demás
se involucren en esto.
466
00:32:49,990 --> 00:32:51,890
No, no voy a ir a
ninguna parte.
467
00:32:54,820 --> 00:32:58,320
Los amigos no abandonan
a otros amigos.
468
00:32:59,830 --> 00:33:01,770
Bajo ninguna circunstancia.
469
00:33:04,200 --> 00:33:05,540
Tú me enseñaste eso.
470
00:33:44,310 --> 00:33:45,780
No puedes tocar eso.
471
00:33:48,750 --> 00:33:50,150
No puedes poner un cuchillo ahí...
472
00:33:56,290 --> 00:33:57,490
Señora.
473
00:33:57,960 --> 00:33:59,430
Me ha dado un susto.
474
00:33:59,460 --> 00:34:01,460
¿Dónde ha estado?
475
00:34:02,760 --> 00:34:03,980
Eh, solo...
476
00:34:04,600 --> 00:34:06,640
...dando una vuelta, Sra. Ainsworth.
477
00:34:06,660 --> 00:34:09,060
Billy, no puedes simplemente
irte cuando te apetezca.
478
00:34:09,100 --> 00:34:10,190
Lo siento, Señora.
479
00:34:10,290 --> 00:34:12,150
He estado moviendo a
las hermanas Dodsworth.
480
00:34:12,180 --> 00:34:14,210
No están contentas con su
habitación. Es demasiado ruidosa.
481
00:34:14,240 --> 00:34:15,680
¿Por qué eso no es una sorpresa?
482
00:34:15,710 --> 00:34:17,750
Así que, si pudiera tomar
sus maletas...
483
00:34:17,780 --> 00:34:19,780
...e intercambiarlas con las de
Lucian.
484
00:34:21,010 --> 00:34:22,250
Enseguida.
485
00:34:34,860 --> 00:34:37,630
Oh, lo siento.
No quería molestarla.
486
00:34:37,660 --> 00:34:39,800
Por favor, no se preocupe por mí.
487
00:34:42,800 --> 00:34:45,040
Siento no haberme vestido aún
para la cena.
488
00:34:45,070 --> 00:34:46,870
He tenido un día horrible.
489
00:34:46,910 --> 00:34:49,050
Pensé que podría prepararme
una bebida primero.
490
00:34:51,180 --> 00:34:52,460
Suena como una idea excelente.
491
00:34:55,830 --> 00:34:56,930
Por favor.
492
00:35:00,720 --> 00:35:02,990
Creo que empezamos
con el pie izquierdo.
493
00:35:04,220 --> 00:35:05,890
Es una suposición razonable.
494
00:35:07,460 --> 00:35:09,000
Yo... supongo que estoy un poco...
495
00:35:09,030 --> 00:35:12,530
...hipersensible sobre viajar
con mi madre.
496
00:35:13,330 --> 00:35:15,670
Entonces, ¿cuál es tu historia?
497
00:35:18,110 --> 00:35:20,960
Bueno, mi madre es dueña del lugar.
498
00:35:21,910 --> 00:35:23,780
Y he tenido que huir de
mi esposa...
499
00:35:23,810 --> 00:35:25,350
...para poder pasar las vacaciones
aquí.
500
00:35:26,010 --> 00:35:29,250
En realidad, estoy tan atado a las
faldas de mi madre como tú.
501
00:35:29,750 --> 00:35:31,660
¿Está solo aquí entonces?
502
00:35:32,050 --> 00:35:35,090
Le escribí a un amigo para ver
si se unía a mí, pero él está...
503
00:35:36,490 --> 00:35:38,390
...atrapado en algo.
504
00:35:38,430 --> 00:35:39,550
No pudo venir.
505
00:35:41,030 --> 00:35:43,040
Serví en los Royal
Warwickshires, por cierto.
506
00:35:44,790 --> 00:35:46,140
Ya que lo preguntó.
507
00:35:46,770 --> 00:35:49,510
Green Howards. Como mi padre.
508
00:35:54,730 --> 00:35:55,950
Hmm.
509
00:36:04,320 --> 00:36:07,820
Diga, eso no le impide, uh,
nadar, ¿verdad?
510
00:36:10,090 --> 00:36:12,500
Uh, todavía puedo lograrlo.
511
00:36:13,400 --> 00:36:14,860
Bueno, ¿qué le parece un
paseo en barco?
512
00:36:15,500 --> 00:36:16,590
Usted y yo.
513
00:36:17,040 --> 00:36:18,140
Tal vez podríamos ir a pescar
514
00:36:18,170 --> 00:36:20,150
a ver si podemos escapar
515
00:36:20,170 --> 00:36:21,740
de nuestras madres
por un rato.
516
00:36:26,440 --> 00:36:27,580
De acuerdo.
517
00:36:36,120 --> 00:36:37,420
Estos fotógrafos, Señora,
518
00:36:37,450 --> 00:36:39,920
se están inquietando.
519
00:36:39,960 --> 00:36:41,000
De acuerdo.
520
00:36:41,020 --> 00:36:43,120
Por eso no abrí las puertas
esta mañana.
521
00:36:43,160 --> 00:36:44,400
Ah.
522
00:36:44,430 --> 00:36:46,410
Abra las puertas,
Signora Ainsworth.
523
00:36:47,160 --> 00:36:48,830
Signor Danioni.
524
00:36:48,860 --> 00:36:51,900
No estoy segura de poder
complacerle sin una buena razón.
525
00:36:58,110 --> 00:37:02,250
Estoy autorizado a tomar medidas
para detener a los responsables
526
00:37:02,280 --> 00:37:03,750
del reciente atentado en Turín,
527
00:37:03,780 --> 00:37:05,650
incluida la búsqueda
de cualquier propiedad
528
00:37:05,680 --> 00:37:08,420
donde tenga motivos para
creer que pueden estar escondidos.
529
00:37:08,450 --> 00:37:10,420
¿Qué le hace pensar
que están aquí?
530
00:37:12,690 --> 00:37:15,030
Este es Gianluca Bruzzone, Señor.
531
00:37:16,060 --> 00:37:17,730
Nativo de Portofino.
532
00:37:17,760 --> 00:37:20,130
Tenemos información
que sugiere
533
00:37:20,160 --> 00:37:21,830
que ha regresado a la zona
534
00:37:21,870 --> 00:37:24,670
con su asociado,
Anish Sengupta,
535
00:37:24,700 --> 00:37:25,940
un ciudadano indio,
536
00:37:25,970 --> 00:37:29,470
que es bien conocido por ser amigo
de la familia Ainsworth, ¿verdad?
537
00:37:29,510 --> 00:37:31,350
Estoy segura de que esto es un
malentendido.
538
00:37:31,840 --> 00:37:35,380
Una simple llamada telefónica al
Senador Cavana lo solucionará.
539
00:37:36,080 --> 00:37:37,610
Estoy bastante seguro, Señor,
540
00:37:37,650 --> 00:37:39,220
de que el senador
no querrá que su nombre
541
00:37:39,250 --> 00:37:40,750
se asocie con un intento
542
00:37:40,780 --> 00:37:43,580
de bloquear
una investigación legítima
543
00:37:43,620 --> 00:37:46,520
de un ataque terrorista contra
el estado italiano.
544
00:37:46,560 --> 00:37:49,140
- Aquí.
- Billy, abre la puerta.
545
00:37:49,630 --> 00:37:51,770
No tenemos absolutamente
nada que ocultar.
546
00:37:57,610 --> 00:37:58,820
De acuerdo.
547
00:38:02,740 --> 00:38:05,710
Sígame. Vamos.
548
00:38:50,520 --> 00:38:52,370
¿Todo a su entera satisfacción?
549
00:38:52,880 --> 00:38:54,520
Sí, Signora Ainsworth.
550
00:38:54,890 --> 00:38:56,390
Qué placer.
551
00:39:05,570 --> 00:39:07,470
Bien, ¿podemos hablar?
552
00:39:11,140 --> 00:39:14,510
Tú, Constance, Billy.
Los vi a todos.
553
00:39:14,550 --> 00:39:16,280
Por el amor de Dios.
Solo fuimos a dar un paseo.
554
00:39:16,320 --> 00:39:17,620
Oh...
555
00:39:17,650 --> 00:39:19,950
No te atrevas a mentirme.
556
00:39:21,690 --> 00:39:23,330
Bien, sí lo hicimos.
Fuimos a ver a Nish.
557
00:39:23,360 --> 00:39:24,400
Le llevamos algunas cosas.
558
00:39:24,400 --> 00:39:26,190
Solo para asegurarnos de que
estuviera bien.
559
00:39:26,230 --> 00:39:28,030
¿Cómo pudiste posiblemente,
560
00:39:28,070 --> 00:39:29,550
cuando sabes por lo que
he pasado
561
00:39:29,570 --> 00:39:32,270
con tus autoridades
y ese horrible hombrecito.
562
00:39:32,300 --> 00:39:33,400
Nish es mi amigo más antiguo.
563
00:39:33,430 --> 00:39:36,130
No voy a abandonarlo ahora que
está en una mala situación.
564
00:39:36,170 --> 00:39:38,040
Bueno, ¿qué le ha pasado?
¿Está herido?
565
00:39:38,070 --> 00:39:39,710
Bueno, se vio atrapado
en la explosión.
566
00:39:39,740 --> 00:39:42,900
Está poniendo buena cara, pero
está gravemente herido.
567
00:39:42,950 --> 00:39:44,980
¿En qué demonios
estaba pensando?
568
00:39:45,010 --> 00:39:47,810
No tengo idea. Por lo que a mí
respecta, es un pacifista.
569
00:39:51,390 --> 00:39:53,760
Oh, mis disculpas, Sra. Ainsworth.
570
00:39:53,790 --> 00:39:55,760
Oh no, jovencita, entra.
571
00:39:55,790 --> 00:39:58,190
Está bien, está bien,
Srta. March.
572
00:39:58,230 --> 00:40:01,130
Aparentemente, mi madre ya
sabe sobre nuestra pequeña escapada,
573
00:40:01,160 --> 00:40:02,660
así que bien podrías decirle
574
00:40:02,700 --> 00:40:04,330
lo que sea que viniste
a contarme.
575
00:40:04,730 --> 00:40:07,770
Escuché al Sr. Danioni hablando
con un oficial de policía
576
00:40:07,800 --> 00:40:09,570
diciéndole que nos mantuviera
bajo vigilancia.
577
00:40:09,600 --> 00:40:12,250
¿A nosotros? ¿Él... dijo
a quién en particular?
578
00:40:12,310 --> 00:40:13,340
Al chico.
579
00:40:13,370 --> 00:40:15,270
Pudo... pudo haber sido
el joven.
580
00:40:15,310 --> 00:40:16,540
Bien. Bueno, entonces es Billy.
581
00:40:16,580 --> 00:40:19,110
Así que eso significa que no puedo
llevarlo conmigo si voy esta noche.
582
00:40:19,120 --> 00:40:20,180
¿Esta noche?
583
00:40:20,220 --> 00:40:22,060
Están iniciando una cacería, Sr.
584
00:40:22,080 --> 00:40:23,320
No creo que tengamos
mucha opción.
585
00:40:23,350 --> 00:40:24,350
Nish podría perder la pierna.
586
00:40:24,390 --> 00:40:26,290
Nish podría morir a menos que
hagamos algo rápidamente.
587
00:40:26,930 --> 00:40:27,990
Yo debería ir.
588
00:40:28,020 --> 00:40:29,390
- No sospecharán de mí.
- Absolutamente no.
589
00:40:29,430 --> 00:40:31,020
No puedo permitir eso.
590
00:40:31,120 --> 00:40:32,270
Iré yo.
591
00:40:32,870 --> 00:40:34,390
No hay otra opción.
592
00:40:35,000 --> 00:40:37,800
Y... Luce, tendrás que
mostrarme el camino.
593
00:40:39,100 --> 00:40:40,340
Oh.
594
00:41:10,130 --> 00:41:12,870
Luce. Vamos.
595
00:41:12,900 --> 00:41:14,600
Acabemos con esto
de una vez por todas.
596
00:42:44,300 --> 00:42:45,530
Urgh.
597
00:42:47,230 --> 00:42:51,160
Luce, ¿podrías traerme el yodo
y las gasas de algodón de mi bolso?
598
00:42:53,340 --> 00:42:56,540
Nish, realmente te has hecho
un desastre, ¿no es así?
599
00:42:57,440 --> 00:43:00,340
Hmm. He hecho un desastre
de todo.
600
00:43:01,710 --> 00:43:03,650
Debes pensar que soy
un tonto terrible.
601
00:43:03,970 --> 00:43:05,570
No sé qué pensar.
602
00:43:06,450 --> 00:43:08,950
Supongo que debías de
tener tus razones, pero...
603
00:43:09,870 --> 00:43:11,230
Estoy seguro de que las tuve.
604
00:43:11,260 --> 00:43:13,360
Aunque ahora no tengan
mucho sentido para mí.
605
00:43:13,390 --> 00:43:15,090
Silencio ahora.
606
00:43:15,600 --> 00:43:17,170
Necesitas descansar.
607
00:43:17,200 --> 00:43:20,340
Habrá mucho tiempo para hablar
una vez que te recuperes.
608
00:43:20,370 --> 00:43:21,540
Gracias.
609
00:43:28,210 --> 00:43:31,450
Necesito que te prepares.
Va a ser muy doloroso.
610
00:44:16,360 --> 00:44:17,510
¡Señora Ainsworth!
611
00:44:18,390 --> 00:44:19,560
- ¡Constance!
- ¿Qué haces aquí?
612
00:44:19,590 --> 00:44:20,960
Es la policía.
Te han seguido.
613
00:44:21,000 --> 00:44:22,130
Bien, tenemos que moverlo
de alguna manera.
614
00:44:22,160 --> 00:44:23,200
No hay tiempo.
615
00:44:23,230 --> 00:44:24,250
Entonces, escóndete, escóndete.
616
00:44:24,270 --> 00:44:25,670
Deben habernos visto salir
de la casa.
617
00:44:25,700 --> 00:44:26,900
Ah, no, no, no, no.
618
00:44:26,940 --> 00:44:29,380
Sospecharán mucho más si no
encuentran a nadie aquí.
619
00:44:31,880 --> 00:44:32,970
Tengo una idea.
620
00:44:33,010 --> 00:44:34,480
- Llévalo a la esquina.
- Sí.
621
00:44:52,700 --> 00:44:54,400
- ¿Quién es ese?
- Hola.
622
00:44:59,690 --> 00:45:00,820
Oh-ho.
623
00:45:01,270 --> 00:45:03,110
Signor Ainsworth.
624
00:45:03,670 --> 00:45:05,460
Bien, bien.
625
00:45:05,540 --> 00:45:07,510
Dani-Danioni, mira, sé que
estamos invadiendo,
626
00:45:07,540 --> 00:45:08,980
pero puedo explicarlo todo.
627
00:45:09,010 --> 00:45:12,410
Bueno, no creo que haya nada
que explicar,
628
00:45:12,450 --> 00:45:15,030
Signor Ainsworth.
Veo lo que está ocurriendo.
629
00:45:15,580 --> 00:45:17,350
No, no. Sé lo que
parece esto,
630
00:45:17,390 --> 00:45:19,270
pero puedo asegurarles
que no es eso.
631
00:45:19,290 --> 00:45:20,320
¿No?
632
00:45:20,360 --> 00:45:21,460
No.
633
00:45:23,690 --> 00:45:25,290
Vamos, Signor Ainsworth.
634
00:45:25,330 --> 00:45:27,730
Somos hombres de guerra, ¿eh?
635
00:45:29,170 --> 00:45:30,330
Sabes qué,
636
00:45:30,770 --> 00:45:32,870
si hubiera decidido tener
una aventura con una criada,
637
00:45:32,900 --> 00:45:35,470
también la traería aquí
en la oscuridad.
638
00:45:37,840 --> 00:45:40,340
Bueno, eso es muy
decente por tu parte.
639
00:45:40,380 --> 00:45:41,530
Um...
640
00:45:42,050 --> 00:45:44,290
Solo espero no haberle
causado ningún problema.
641
00:45:44,310 --> 00:45:45,470
No.
642
00:45:46,020 --> 00:45:48,890
No es usted quien me ha
causado algún problema.
643
00:46:01,910 --> 00:46:03,240
Lo siento mucho.
644
00:46:09,800 --> 00:46:11,810
Ahora, antes de irme...
645
00:46:12,780 --> 00:46:15,350
prometes que seguirás
disfrutando.
646
00:46:17,790 --> 00:46:18,800
¿Sí?
647
00:46:18,830 --> 00:46:19,830
Sí.
648
00:46:19,850 --> 00:46:21,330
No, tienes que prometerlo.
649
00:46:22,250 --> 00:46:24,850
-Lo prometemos.
- Ah, vale.
650
00:46:27,760 --> 00:46:28,940
Bien.
651
00:46:30,130 --> 00:46:32,570
Hmm.
652
00:47:02,310 --> 00:47:04,070
Regrésalo a la cama.
Vamos.
653
00:47:12,040 --> 00:47:13,610
Dentro.
654
00:47:13,640 --> 00:47:15,120
Gracias.
655
00:47:15,980 --> 00:47:18,970
Pobre chica. Debes estar agotada.
656
00:47:19,650 --> 00:47:22,490
Espero... Espero que el Sr.
Ainsworth esté bien.
657
00:47:22,720 --> 00:47:23,930
Oh, sí.
658
00:47:24,420 --> 00:47:26,360
Olvidas que sobrevivió a una guerra.
659
00:47:26,960 --> 00:47:28,490
Es más duro de lo que parece.
660
00:47:28,840 --> 00:47:29,950
Yo solo...
661
00:47:29,990 --> 00:47:31,390
Deseo que hubiera vuelto con nosotros.
662
00:47:32,330 --> 00:47:34,250
Bueno, tuvo que quedarse para...
663
00:47:34,730 --> 00:47:38,410
tratar de persuadir al Sr. Sengupta
para que se mude,
664
00:47:38,800 --> 00:47:41,070
y decidir a dónde, supongo.
665
00:47:42,470 --> 00:47:43,770
¿No en el hotel entonces, señora?
666
00:47:43,800 --> 00:47:45,830
Oh, no, hay demasiados ojos
curiosos aquí.
667
00:47:46,310 --> 00:47:49,050
Y recuerda, está la prensa
en la puerta.
668
00:47:50,630 --> 00:47:51,780
Buenas noches entonces.
669
00:47:52,550 --> 00:47:54,120
Buenas noches. Constance, yo...
670
00:47:54,150 --> 00:47:57,120
Quería disculparme por ponerla
en ese aprieto.
671
00:47:57,150 --> 00:47:59,120
Fue todo lo que se me ocurrió
en el momento.
672
00:47:59,150 --> 00:48:02,250
Oh, no, está bien, señora.
Cumplió su función.
673
00:48:03,020 --> 00:48:06,080
Bueno, no obstante, fuiste muy
valiente en todo momento.
674
00:48:06,140 --> 00:48:07,200
Gracias.
675
00:48:09,000 --> 00:48:10,940
- Buenas noches entonces.
-Que duerma bien.
676
00:48:23,950 --> 00:48:25,990
¡Oh, Cecil!
677
00:48:26,010 --> 00:48:29,310
¿Puedes bajar la música? La gente
está tratando de dormir.
678
00:48:29,350 --> 00:48:30,850
Cariño, ahí estás.
679
00:48:30,890 --> 00:48:32,230
Empezaba a pensar que te habías
dado a la fuga.
680
00:48:32,250 --> 00:48:33,820
- Entra y toma una copa.
- No, no, no, Cecil.
681
00:48:33,860 --> 00:48:35,960
- No más de tus planes. Yo...
- Tonterías, tonterías, tonterías.
682
00:48:35,990 --> 00:48:37,010
Estoy demasiado cansada, de verdad.
683
00:48:37,040 --> 00:48:38,900
¿Demasiado cansada para saludarme,
mamá?
684
00:48:38,930 --> 00:48:40,530
Oh, mi amor.
685
00:48:40,560 --> 00:48:43,200
No esperaba que volvieras
hasta el miércoles.
686
00:48:43,260 --> 00:48:44,740
Oh, no podía estar lejos
tanto tiempo.
687
00:48:44,770 --> 00:48:45,770
Oh.
688
00:48:45,800 --> 00:48:47,500
Hay alguien a quien estoy desesperada
por presentarte.
689
00:48:47,540 --> 00:48:49,540
- ¿Víctor?
- Mm-hmm.
690
00:48:49,570 --> 00:48:52,940
Esta es mi madre, Bella Ainsworth.
691
00:48:53,700 --> 00:48:54,900
Bonsoir.
692
00:48:56,610 --> 00:48:57,720
Enchanté.
693
00:48:57,880 --> 00:49:00,050
Hola. Bienvenida.
694
00:49:00,080 --> 00:49:02,630
Ahora veo de dónde saca tu hija
su belleza.
695
00:49:02,780 --> 00:49:03,920
Oh.
696
00:49:03,950 --> 00:49:07,350
Mamá, este es Víctor.
Víctor Michel.
697
00:49:08,570 --> 00:49:09,890
Mi prometido.
698
00:49:11,350 --> 00:49:12,620
Oh, Dios mío...
699
00:49:42,820 --> 00:49:45,130
Yo quería, um...
700
00:50:48,110 --> 00:50:49,700
No, yo, yo...
701
00:50:52,930 --> 00:50:54,640
Quiero verlo.
702
00:51:26,980 --> 00:51:28,460
No deberías avergonzarte.
703
00:51:31,240 --> 00:51:32,510
Deberías estar orgullosa.
704
00:51:59,130 --> 00:52:01,300
Constance, por favor.
Tenemos que hablar de esto.
705
00:52:01,340 --> 00:52:02,740
Rose está viniendo.
706
00:52:02,770 --> 00:52:04,240
¿Confías en él, cariño?
707
00:52:04,270 --> 00:52:06,210
¿Cecil? Oh, no, ni por un minuto.
708
00:52:06,680 --> 00:52:07,980
¿Dónde está?
709
00:52:08,010 --> 00:52:09,650
- ¿Dónde, dónde está quién?
- Nish.
710
00:52:11,110 --> 00:52:13,910
Haz que responda a mi maldita
carta, Edmond.
711
00:52:13,950 --> 00:52:17,250
¡A menos que quieras encontrarme
flotando boca abajo en el puerto!