TranslateSubtitles.org

[SubtitleTools.com]-Hotel-Portofino-2022-S02E03-720p-WEB-DL-HEVC-x265-BONE_untitled_track2_[eng].srt Spanish (es) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,690 --> 00:00:03,260
Espectadores como usted hacen
posible este programa.

2
00:00:03,290 --> 00:00:05,570
Apoye a su estación local de PBS.

3
00:00:15,550 --> 00:00:17,580
Raffaele, no.

4
00:00:17,620 --> 00:00:20,820
No, para, para.

5
00:00:23,490 --> 00:00:25,390
¡Nish, corre!

6
00:01:06,350 --> 00:01:07,620
No, no.

7
00:01:52,350 --> 00:01:53,950
¿Algo más?

8
00:01:53,990 --> 00:01:56,190
Bueno, está el jardín...

9
00:01:56,220 --> 00:01:57,350
...en la Abadía Cervara,

10
00:01:57,390 --> 00:01:58,990
que definitivamente
vale la pena visitar.

11
00:02:02,450 --> 00:02:03,920
Eh...

12
00:02:03,950 --> 00:02:06,220
...tienen los más maravillosos

13
00:02:06,250 --> 00:02:08,080
árboles cítricos, un huerto,

14
00:02:08,120 --> 00:02:10,420
simplemente huele divino.

15
00:02:10,450 --> 00:02:11,820
Dios mío.

16
00:02:11,850 --> 00:02:14,980
Lo siento mucho. ¿Me disculpa
un momento?

17
00:02:19,590 --> 00:02:20,870
Bienvenido.

18
00:02:22,780 --> 00:02:25,060
Oh, Signor Danioni.

19
00:02:25,090 --> 00:02:26,530
Signora Ainsworth.

20
00:02:27,550 --> 00:02:30,880
- Caramba.
- Sí, lo sé. Es una belleza.

21
00:02:30,920 --> 00:02:34,090
Bueno, la corrupción debe ser
un negocio muy rentable

22
00:02:34,120 --> 00:02:35,360
en Portofino.

23
00:02:35,500 --> 00:02:36,850
Vamos.

24
00:02:38,050 --> 00:02:42,200
Desafortunadamente,
la dama no es mía.

25
00:02:42,270 --> 00:02:45,380
Oh.
Entonces, ¿qué hace la dama aquí?

26
00:02:45,420 --> 00:02:47,090
Ella me está dando un aventón.

27
00:02:47,120 --> 00:02:49,650
Y muy decente con ella, también,
¿no diría usted?

28
00:02:50,710 --> 00:02:52,150
¿Conoce al dueño
del coche?

29
00:02:52,190 --> 00:02:53,760
Sí, un socio comercial
mío.

30
00:02:53,790 --> 00:02:56,070
Un pez gordo por estos lares,
¿eh, Danioni?

31
00:02:56,570 --> 00:02:57,720
Lo es.

32
00:02:58,890 --> 00:03:00,850
Ah, bueno, mejor no
hacerle esperar.

33
00:03:00,890 --> 00:03:03,290
- Por favor.
- Oh, gracias. Adiós, querida.

34
00:03:05,720 --> 00:03:08,890
Arrivederci.

35
00:04:19,420 --> 00:04:20,950
Dios mío.

36
00:04:31,190 --> 00:04:32,360
Ah.

37
00:04:33,420 --> 00:04:36,400
Buon giorno.
Prego.

38
00:04:37,250 --> 00:04:39,280
La última vez que visité
un casino italiano,

39
00:04:39,320 --> 00:04:42,510
un bandido me robó
20.000 liras.

40
00:04:42,570 --> 00:04:47,080
Esperemos que nuestra visita
de hoy sea más rentable.

41
00:04:47,120 --> 00:04:49,120
- Brindo por eso.
- Ah...

42
00:04:50,450 --> 00:04:52,020
La edad antes que la belleza, viejo.

43
00:04:56,450 --> 00:04:58,520
Dios mío.

44
00:05:04,890 --> 00:05:06,260
¿Qué pasa, Billy?

45
00:05:08,690 --> 00:05:10,120
Esta foto.

46
00:05:10,150 --> 00:05:11,380
¿Qué pasa con ella?

47
00:05:11,690 --> 00:05:13,360
Bueno, ¿no le reconoces?

48
00:05:13,390 --> 00:05:14,520
No. ¿Debería?

49
00:05:14,550 --> 00:05:16,950
Ese es el tipo que le dio
los folletos al Sr. Sengupta.

50
00:05:16,970 --> 00:05:18,410
¿Los que escondiste debajo
de la cama de Lady Latchmere?

51
00:05:18,450 --> 00:05:21,660
Sí. ¿Puedes leerlo?

52
00:05:21,690 --> 00:05:23,050
Lo intentaré.

53
00:05:23,560 --> 00:05:24,620
Bombaroli...

54
00:05:24,650 --> 00:05:27,780
Um, la policía busca a
bombarderos en Turín, quizá,

55
00:05:27,820 --> 00:05:31,020
y algo sobre
un intento de asesinato.

56
00:05:31,050 --> 00:05:33,450
Un ten-tato assass-in-io.

57
00:05:33,490 --> 00:05:37,460
Asesinato.
Oh, eso no es bueno entonces.

58
00:05:37,490 --> 00:05:38,620
No.

59
00:05:56,220 --> 00:05:57,420
¿Qué quieres?

60
00:06:06,020 --> 00:06:09,150
No, no, no.
Está bien, está bien.

61
00:06:19,790 --> 00:06:22,020
Me cortas otra vez, torpe,

62
00:06:22,050 --> 00:06:23,590
y no seré yo
quien sangre.

63
00:06:23,620 --> 00:06:25,120
¿Entiendes? ¿Capiche?

64
00:06:30,890 --> 00:06:35,390
Caballeros, bienvenidos
al paraíso.

65
00:06:35,420 --> 00:06:37,780
¿Eh? Déjame mostrarles los
alrededores. Vamos.

66
00:06:37,820 --> 00:06:40,170
¿Cómo está el coche? ¿Te recogió
bien?

67
00:06:40,210 --> 00:06:41,340
Uh, mu-muy bien.

68
00:06:41,370 --> 00:06:42,410
- ¿Sí?
- Sí.

69
00:06:42,440 --> 00:06:43,920
Bastante bien, ¿eh? ¿Sabes
cuánto me costó?

70
00:06:43,950 --> 00:06:46,240
No te lo voy a decir.
Te va a hacer sonrojar.

71
00:06:51,690 --> 00:06:53,220
Algo más, ¿eh?

72
00:06:53,250 --> 00:06:55,080
Seguro que es mejor que Detroit,
¿eh?

73
00:06:55,140 --> 00:06:58,450
Oh, ¿es usted, es usted nativo
de esa gran metrópolis, Sr. Farrino?

74
00:06:58,490 --> 00:07:01,190
Cecil, te dije, eh,
llámame Lou.

75
00:07:02,310 --> 00:07:04,960
Pero sí, sí, nací y crecí
en Hamtramck,

76
00:07:04,990 --> 00:07:07,020
aunque, mis padres,
son de Syracuse,

77
00:07:07,070 --> 00:07:10,020
lo cual, uh, me convierte en un
verdadero 'guinea, ¿no es así Danioni?

78
00:07:10,050 --> 00:07:11,720
Sí, un verdadero italiano.

79
00:07:11,750 --> 00:07:13,420
Bueno, uh, Lou tú...

80
00:07:13,450 --> 00:07:15,660
ciertamente parece que estás
gastando un buen dinero

81
00:07:15,720 --> 00:07:16,980
en el lugar.

82
00:07:17,040 --> 00:07:20,210
Er, bueno, es usted demasiado
amable, pero, uh, no, no soy yo.

83
00:07:20,280 --> 00:07:23,570
Por favor. Represento los
intereses de ciertas, uh,

84
00:07:23,620 --> 00:07:25,810
personas de negocios en casa
en Motor City.

85
00:07:25,840 --> 00:07:27,340
Ah, por supuesto.

86
00:07:27,410 --> 00:07:29,810
Sí. Tienes que, tienes que
gastar un poco para ganar un poco.

87
00:07:29,840 --> 00:07:31,320
¿No es eso lo que dicen?

88
00:07:31,620 --> 00:07:33,250
- Me suena.
- Sí.

89
00:07:33,300 --> 00:07:35,490
Así que, caballeros, a los negocios.

90
00:07:37,050 --> 00:07:39,910
Ahora, mis empleadores,

91
00:07:40,020 --> 00:07:43,430
me han instruido para transmitir
su más sincero agradecimiento

92
00:07:43,460 --> 00:07:46,320
por el papel que han
desempeñado en el establecimiento
de vínculos

93
00:07:46,350 --> 00:07:48,230
con la destilería Ross Cannon.

94
00:07:48,250 --> 00:07:49,280
Oh.

95
00:07:49,330 --> 00:07:50,990
Están tan contentos de hecho,

96
00:07:51,440 --> 00:07:55,470
que les gustaría proponer
una expansión... de inmediato.

97
00:07:56,230 --> 00:07:58,920
Uh, por, por, por cuánto,
exactamente?

98
00:07:59,050 --> 00:08:01,170
Diez veces más.
Cien, lo que quieras.

99
00:08:02,270 --> 00:08:05,750
América está seca, caballeros,
y América tiene sed.

100
00:08:06,280 --> 00:08:08,550
Les digo, hay una demanda
ilimitada

101
00:08:08,580 --> 00:08:11,380
por un whisky tan
absolutamente bebible como este.

102
00:08:11,410 --> 00:08:14,180
Eh, Ross Cannons es una...
es una industria artesanal.

103
00:08:14,210 --> 00:08:17,020
No estoy seguro de que puedan
manejar 1000 galones al mes,

104
00:08:17,050 --> 00:08:19,180
y mucho menos... 20.

105
00:08:21,760 --> 00:08:22,940
Hmm.

106
00:08:24,270 --> 00:08:25,360
Bueno...

107
00:08:28,230 --> 00:08:29,860
Solo encuentra a alguien que pueda.

108
00:08:30,420 --> 00:08:31,500
Sí.

109
00:08:33,580 --> 00:08:36,850
Pero, ¿no corremos el riesgo de
llamar la atención sobre nosotros

110
00:08:36,880 --> 00:08:41,780
con la Guardia Costera Canadiense
y la Autoridad Fronteriza de EE. UU.?

111
00:08:44,980 --> 00:08:46,170
Bueno...

112
00:08:46,510 --> 00:08:49,610
En realidad, no es algo de lo que
debas preocuparte ahora, ¿verdad, Cecil?

113
00:08:49,650 --> 00:08:51,140
Pero agradezco tu preocupación.

114
00:08:51,150 --> 00:08:52,250
Te diré una cosa,

115
00:08:52,610 --> 00:08:55,180
pagaremos un dólar
por encima del precio acordado

116
00:08:55,210 --> 00:08:57,010
por cada botella que
logremos importar.

117
00:08:57,050 --> 00:09:00,260
Y eso, amigo mío,
es una oferta muy generosa.

118
00:09:02,300 --> 00:09:05,020
No me gusta que me
decepcionen, Cecil.

119
00:09:05,750 --> 00:09:07,310
Tráeme buenas noticias.

120
00:09:07,350 --> 00:09:08,380
Sí.

121
00:09:08,410 --> 00:09:09,560
Vamos.

122
00:09:09,950 --> 00:09:12,080
No me sonrías,
muévete un poco más rápido.

123
00:09:16,020 --> 00:09:17,700
Dime que tienes una buena idea.

124
00:09:21,060 --> 00:09:22,780
Recoge eso, vamos.

125
00:09:22,920 --> 00:09:24,420
¿Dónde está todo el mundo, eh?

126
00:09:32,000 --> 00:09:33,500
Muchas gracias.

127
00:09:41,310 --> 00:09:43,510
Oh, gracias, cariño.

128
00:09:43,550 --> 00:09:45,550
- ¿Te estás divirtiendo, Barton?
- Sí.

129
00:09:57,980 --> 00:10:02,210
Esta receta que la Sra. Ainsworth
me dio para melan... melan...

130
00:10:02,250 --> 00:10:03,340
...zane.

131
00:10:03,680 --> 00:10:05,960
Melanzane a la...

132
00:10:06,980 --> 00:10:09,110
ah, se fue, se fue,
se fue, amor.

133
00:10:09,150 --> 00:10:10,930
Parmigiana.

134
00:10:12,050 --> 00:10:16,990
Melanzane a la parmi-qué,
no le encuentro ni pies ni cabeza.

135
00:10:17,480 --> 00:10:19,110
- ¿Puedo ayudar?
- Oh.

136
00:10:20,050 --> 00:10:21,300
Estoy acalorada y molesta.

137
00:10:21,550 --> 00:10:23,080
Creo que saldré un momento,

138
00:10:23,110 --> 00:10:26,010
tomar un poco de aire fresco
antes de que empecemos.

139
00:10:52,310 --> 00:10:54,540
Parmigiana de melanz...

140
00:11:50,350 --> 00:11:53,480
Oh, quería disculparme...
por anoche.

141
00:11:53,510 --> 00:11:55,140
Me tomé la libertad más
imperdonable.

142
00:11:55,180 --> 00:11:56,810
No vine
a hablar de eso.

143
00:11:58,250 --> 00:11:59,780
Bueno, ¿quién te dio eso?

144
00:11:59,810 --> 00:12:00,970
Billy lo encontró.

145
00:12:01,510 --> 00:12:03,740
He hecho todo lo posible por
entender lo que dice.

146
00:12:03,780 --> 00:12:07,280
Uno de los guardias resultó herido
y los bombarderos han escapado.

147
00:12:07,310 --> 00:12:09,310
Bueno, que me condenen.
¿Quién lo hubiera pensado?

148
00:12:09,350 --> 00:12:10,920
Billy estaba preocupado, Señor.

149
00:12:10,950 --> 00:12:12,230
¿Señor?

150
00:12:13,150 --> 00:12:14,350
Creo que estamos
en el punto

151
00:12:14,380 --> 00:12:16,840
donde podrías llamarme
Lucian, Constance.

152
00:12:17,780 --> 00:12:21,910
Billy estaba preocupado, Lucian,
de que el Sr. Sengupta,

153
00:12:21,950 --> 00:12:24,180
de que podría haberse metido
en algo.

154
00:12:24,210 --> 00:12:27,380
¿Nish? No, no puedes...

155
00:12:27,410 --> 00:12:29,140
no puedes pensar que
él está...

156
00:12:29,680 --> 00:12:31,220
No sé qué pensar.

157
00:12:36,310 --> 00:12:40,180
¡Oye, oye! ¿Qué estás haciendo?

158
00:12:41,680 --> 00:12:43,710
¿Estás robando mis cubiertos
de nuevo?

159
00:12:45,450 --> 00:12:47,260
¡Vacía tus bolsillos!

160
00:12:48,610 --> 00:12:51,110
Oh, vosotros, los italianos con
vuestra carne de caballo

161
00:12:51,150 --> 00:12:53,170
y, y vuestros cafés tontos!

162
00:12:59,180 --> 00:13:00,450
¡Peacock!

163
00:13:02,880 --> 00:13:05,390
¿Qué, me está difamando,
Paola?

164
00:13:07,380 --> 00:13:09,960
Fuera.
Te quiero fuera de mi cocina.

165
00:13:13,150 --> 00:13:14,950
¿Qué ocurre, Betty?

166
00:13:19,050 --> 00:13:20,380
Es un ladrón.

167
00:13:20,410 --> 00:13:22,010
¿A qué viene tanto alboroto?

168
00:13:22,050 --> 00:13:23,650
Un malentendido.

169
00:13:25,010 --> 00:13:26,240
Aquí tienes, Ma.

170
00:13:29,550 --> 00:13:30,820
¿Estarás bien, Betty?

171
00:13:30,850 --> 00:13:32,050
Estaré bien.

172
00:13:32,080 --> 00:13:33,880
Solo dame un minuto.

173
00:13:44,610 --> 00:13:45,680
Oh...

174
00:13:53,050 --> 00:13:54,650
¿Paola?

175
00:13:54,680 --> 00:13:55,710
¿Sí?

176
00:13:57,250 --> 00:13:58,520
¿Hiciste esto?

177
00:13:59,650 --> 00:14:01,120
Yo no.

178
00:14:06,810 --> 00:14:08,080
Oh.

179
00:14:13,710 --> 00:14:15,280
Paola.

180
00:14:31,480 --> 00:14:35,050
Sabes, nunca conocí a un hombre
en el comercio que me gustara.

181
00:14:35,080 --> 00:14:37,130
Bueno, ¿quién lo ha hecho?

182
00:14:37,190 --> 00:14:39,050
Ni siquiera estoy seguro de si
se gustan a sí mismos.

183
00:14:40,110 --> 00:14:43,710
Mi punto es, no hagas caso a
los pesimistas.

184
00:14:43,750 --> 00:14:45,880
El cielo es el límite
para el mercado.

185
00:14:45,910 --> 00:14:47,210
Suenas terriblemente alcista.

186
00:14:47,250 --> 00:14:49,810
Mejor un toro que un oso,
viejo.

187
00:14:51,280 --> 00:14:53,470
Caballeros, lo siento muchísimo.

188
00:14:53,510 --> 00:14:55,150
¿Podría pedirles que se muden
adentro?

189
00:14:55,180 --> 00:14:56,410
¿Para qué?

190
00:14:56,490 --> 00:14:59,450
Eh, hemos recibido una queja por
el ruido de uno de los huéspedes.

191
00:14:59,500 --> 00:15:01,470
La pobre señorita Dodsworth
está tratando de dormir.

192
00:15:01,510 --> 00:15:02,910
Debería estar acostándome
de todos modos.

193
00:15:02,950 --> 00:15:04,750
Oh, bueno, buenas noches,
viejo.

194
00:15:04,780 --> 00:15:05,880
- Sí, buenas noches.
- Lo siento.

195
00:15:05,910 --> 00:15:07,180
Buenas noches.

196
00:15:08,780 --> 00:15:10,850
¿Qué estás haciendo?

197
00:15:10,880 --> 00:15:12,780
¡Qué descaro!

198
00:15:13,710 --> 00:15:15,070
Es muy tarde.

199
00:15:15,120 --> 00:15:18,050
Ese tipo me estaba dando
algunos consejos muy útiles.

200
00:15:18,100 --> 00:15:20,520
- Sois unos entrometidos.
-Shh, están escuchando.

201
00:15:20,550 --> 00:15:21,850
Vamos, son un par de
don nadie.

202
00:15:21,880 --> 00:15:23,560
Don nadies que bien podrían

203
00:15:23,590 --> 00:15:26,420
estar trabajando para uno de
los guías turísticos más

204
00:15:26,480 --> 00:15:28,310
influyentes y respetados.

205
00:15:28,370 --> 00:15:29,640
¿Estás seguro de que son ellos?

206
00:15:29,700 --> 00:15:31,180
No, no del todo.

207
00:15:31,240 --> 00:15:33,790
Pero, Cecil, una mala crítica
podría arruinarnos.

208
00:15:33,850 --> 00:15:35,360
Y no estoy preparado
para correr el riesgo

209
00:15:35,380 --> 00:15:37,130
de complacer tus apetitos.

210
00:15:37,850 --> 00:15:39,220
¿Mis apetitos?

211
00:15:39,250 --> 00:15:41,790
¿Qué, devuélveme mi whisky?

212
00:15:42,650 --> 00:15:44,540
Um, oh, cierto.

213
00:15:45,610 --> 00:15:50,100
Cecil, he estado pensando en
lo que has dicho, por cierto.

214
00:15:50,710 --> 00:15:52,710
¿Algún... algún trozo en particular?

215
00:15:52,750 --> 00:15:55,720
Um, sobre ser más ambiciosa.

216
00:15:55,750 --> 00:15:57,020
¿Oh, sí?

217
00:15:57,050 --> 00:15:59,350
¿Qué pasó con
'no me des lecciones'?

218
00:15:59,440 --> 00:16:01,050
Oh, bueno, si vas a ser
mezquino, entonces realmente no...

219
00:16:01,100 --> 00:16:03,650
Oh, Bella, por favor,
por el amor de Dios, lo siento.

220
00:16:03,680 --> 00:16:05,110
Ven y siéntate.

221
00:16:05,970 --> 00:16:08,140
¿De verdad decías en serio lo
que dijiste sobre...?

222
00:16:08,170 --> 00:16:09,740
¿Sobre pagar por todo?

223
00:16:09,800 --> 00:16:12,820
Sí, lo... lo decía en serio.

224
00:16:13,690 --> 00:16:18,730
Entonces, puede que tenga que
aceptar tu ofrenda de paz.

225
00:16:19,410 --> 00:16:20,740
¿Qué?

226
00:16:20,780 --> 00:16:24,280
Cariño, esto... esto es
absolutamente maravilloso.

227
00:16:24,310 --> 00:16:26,610
Heddon conoce a este tipo en
Londres que hizo la reconstrucción...

228
00:16:26,650 --> 00:16:27,650
- en el Royal Corinthian...
- Oh no, no, no, no, Cecil,

229
00:16:27,680 --> 00:16:29,650
no quiero a ninguno de tus
soplones británicos. No.

230
00:16:29,670 --> 00:16:31,110
Tiene que ser Bonacini.

231
00:16:34,640 --> 00:16:36,880
- ¿De verdad?
- Sí, él es el hombre para el trabajo.

232
00:16:38,020 --> 00:16:39,920
Danioni insinuó que era un rojo.

233
00:16:39,960 --> 00:16:42,430
Bueno, esa es recomendación
suficiente para mí.

234
00:16:44,260 --> 00:16:45,430
¿Estás segura de que está a la altura?

235
00:16:45,460 --> 00:16:46,490
- ¿A la altura?
- Sí.

236
00:16:46,530 --> 00:16:49,100
Dirigió una de las mayores
empresas de arquitectura

237
00:16:49,130 --> 00:16:50,270
de Milán durante años.

238
00:16:50,300 --> 00:16:51,370
- Vino muy recomendado.
- ¿Y entonces qué está haciendo

239
00:16:51,400 --> 00:16:53,570
vagueando por aquí,
aparte de lo obvio?

240
00:16:53,600 --> 00:16:55,270
Bueno, quería una vida más tranquila.

241
00:16:55,310 --> 00:16:57,380
- Ya ves, es un artista.
- Quieres decir que no pudo soportarlo.

242
00:16:57,410 --> 00:16:59,310
Es extremadamente apasionado con
lo que hace.

243
00:16:59,340 --> 00:17:00,510
Está muy comprometido.

244
00:17:00,540 --> 00:17:03,810
Y si pasaras un momento con
él, verías su genio.

245
00:17:03,850 --> 00:17:04,930
De verdad.

246
00:17:04,980 --> 00:17:06,590
Me aventuro a decir que has estado
pasando bastante más tiempo

247
00:17:06,620 --> 00:17:08,390
en su compañía que eso.

248
00:17:16,060 --> 00:17:17,800
Es él o nadie.

249
00:17:21,000 --> 00:17:22,270
Buenas noches.

250
00:17:55,820 --> 00:17:56,970
Buongiorno.

251
00:17:57,000 --> 00:17:58,030
Buenos días.

252
00:17:58,060 --> 00:17:59,130
Buenos días.

253
00:18:16,090 --> 00:18:18,190
Bellísima, giornata.

254
00:18:33,210 --> 00:18:35,080
Uh, en inglés, por favor.

255
00:18:35,110 --> 00:18:36,440
Henry...

256
00:18:37,640 --> 00:18:39,010
Para.

257
00:18:39,050 --> 00:18:41,950
Espera... mi llamada...

258
00:18:44,820 --> 00:18:46,200
a las nueve de la noche

259
00:18:47,020 --> 00:18:48,330
el primer día del mes.

260
00:18:49,320 --> 00:18:50,420
Para.

261
00:18:51,830 --> 00:18:52,860
Bella.

262
00:18:59,400 --> 00:19:00,930
Gracias.

263
00:19:01,970 --> 00:19:03,570
Oh, buon giorno.

264
00:19:10,510 --> 00:19:11,810
Señora Ainsworth.

265
00:19:14,280 --> 00:19:15,380
¿Tiene un minuto?

266
00:19:15,420 --> 00:19:18,750
Porque estoy, uh, esperando
una visita de su amigo.

267
00:19:19,320 --> 00:19:22,090
Debería estar aquí en
cualquier momento.

268
00:19:22,120 --> 00:19:23,450
¿Signor Bonacini?

269
00:19:23,490 --> 00:19:25,730
Ah, mi... mi arquitecto.
Sí.

270
00:19:27,130 --> 00:19:28,160
Uh...

271
00:19:28,200 --> 00:19:29,770
¿Él es su arquitecto?

272
00:19:29,800 --> 00:19:31,370
- Sí.
- Ah.

273
00:19:32,770 --> 00:19:34,910
De todos modos, eso es lo que
su esposo me dijo.

274
00:19:34,940 --> 00:19:36,170
¿Cecil?

275
00:19:36,200 --> 00:19:37,540
Sí, Cecil.

276
00:19:37,570 --> 00:19:40,010
Estábamos hablando y en realidad
me estaba informando

277
00:19:40,040 --> 00:19:42,040
sobre sus planes para...

278
00:19:42,080 --> 00:19:43,980
cómo se dice para, eso, que
quiere hacer

279
00:19:44,020 --> 00:19:46,610
- más grande su hotel, ¿verdad?
- La extensión.

280
00:19:46,640 --> 00:19:47,680
Sí.

281
00:19:47,730 --> 00:19:49,560
¿Por qué Cecil estaría hablando
de esto con usted?

282
00:19:49,580 --> 00:19:52,550
Simplemente porque requerirá
un permiso.

283
00:19:52,590 --> 00:19:55,790
Oh, sí, por supuesto.
Qué tonta soy.

284
00:19:56,020 --> 00:19:58,620
Um, y sin duda será su oficina

285
00:19:58,660 --> 00:20:00,600
la que tenga que emitir ese
permiso.

286
00:20:00,630 --> 00:20:04,200
Con un terrible gasto adicional.

287
00:20:04,230 --> 00:20:06,270
Es usted reconfortantemente
coherente.

288
00:20:26,290 --> 00:20:28,230
- Sr. Ainsworth.
- Billy.

289
00:20:28,260 --> 00:20:29,440
¿Qué puedo hacer por usted?

290
00:20:29,510 --> 00:20:30,560
Puede, uh...

291
00:20:30,590 --> 00:20:32,160
puede venir conmigo un momento.

292
00:20:36,630 --> 00:20:38,370
Bien, para empezar, me gustaría
que me dijera

293
00:20:38,410 --> 00:20:39,800
qué sabe usted sobre esto.

294
00:20:42,240 --> 00:20:43,310
No sé nada de eso, señor.

295
00:20:43,340 --> 00:20:45,010
Sólo reconocí esta cara,
eso es todo.

296
00:20:45,040 --> 00:20:46,930
Usted sabe quién es él,
¿verdad, Billy?

297
00:20:47,980 --> 00:20:49,520
No. No especialmente.

298
00:20:49,550 --> 00:20:51,650
Pero conoce gente en el pueblo
que podría saberlo.

299
00:20:52,650 --> 00:20:54,550
Puede que sí.

300
00:20:54,580 --> 00:20:56,950
Bien, entonces, me gustaría que
le preguntara sobre esto por mí.

301
00:20:56,990 --> 00:21:00,260
Y sobre el Sr. Sengupta,
específicamente.

302
00:21:01,840 --> 00:21:03,010
De acuerdo.

303
00:21:31,160 --> 00:21:32,330
Oye.

304
00:21:33,820 --> 00:21:35,490
Necesito que me lleves con
Antonio.

305
00:21:36,790 --> 00:21:38,890
- Busco a este tipo.
- Sé dónde está.

306
00:21:38,930 --> 00:21:40,130
¿Sí? ¿Podemos irnos ya?

307
00:21:40,170 --> 00:21:41,740
- ¿Ahora?
- Sí.

308
00:21:44,400 --> 00:21:45,400
Sí.

309
00:21:45,440 --> 00:21:46,640
Hm-mm.

310
00:22:14,770 --> 00:22:16,610
Sabes, no puedo evitar sentirme
ligeramente preocupado

311
00:22:16,640 --> 00:22:19,040
por en lo que me has
arrastrado, Danioni.

312
00:22:20,170 --> 00:22:21,510
¿En lo que te he arrastrado?

313
00:22:21,540 --> 00:22:22,640
Eso es lo que he dicho.

314
00:22:22,670 --> 00:22:23,670
Sí.

315
00:22:24,880 --> 00:22:26,380
Así que, déjame entender.

316
00:22:26,410 --> 00:22:28,380
Estás diciendo que fue
mi idea

317
00:22:28,410 --> 00:22:31,010
vender esto a los americanos,
¿verdad?

318
00:22:31,050 --> 00:22:32,450
Eso es lo que estás diciendo.

319
00:22:33,520 --> 00:22:34,850
Bien. Eso fui yo.

320
00:22:35,490 --> 00:22:37,630
Pero tú eres el que hizo
tanto alboroto

321
00:22:37,660 --> 00:22:39,800
sobre tus conexiones
allí.

322
00:22:39,830 --> 00:22:42,970
Bueno, dime, ¿qué esperabas,
Signor Ainsworth?

323
00:22:43,000 --> 00:22:46,240
Bueno, no a un matón empolvado
como Farrino.

324
00:22:49,540 --> 00:22:53,480
Tal vez, finjo enviar
las cartas necesarias.

325
00:22:53,510 --> 00:22:55,170
Hago las llamadas necesarias.

326
00:22:55,710 --> 00:22:58,680
Volvemos en una semana o dos
y decimos, lo siento, no se puede.

327
00:22:58,710 --> 00:23:01,380
Pero, nos encantaría continuar
con nuestro acuerdo actual.

328
00:23:01,410 --> 00:23:02,670
Espera un momento.

329
00:23:03,080 --> 00:23:05,680
Y escuche atentamente,
Signor Ainsworth.

330
00:23:05,720 --> 00:23:07,590
Eso sería realmente tonto.

331
00:23:07,620 --> 00:23:09,710
No son personas
a las que decir que no.

332
00:23:10,560 --> 00:23:12,830
Soy un hombre respetable,
Danioni.

333
00:23:12,860 --> 00:23:14,530
No puedo tener ríos de
dinero sucio

334
00:23:14,560 --> 00:23:16,400
chapoteando en mis asuntos.

335
00:23:16,430 --> 00:23:17,660
A diferencia de tus amigos
de la mafia,

336
00:23:17,690 --> 00:23:19,600
no tengo un casino
para blanquearlo.

337
00:23:19,630 --> 00:23:21,940
Pero sí eres dueño de un hotel.

338
00:23:22,370 --> 00:23:23,570
- ¿Qué?
- Sí.

339
00:23:23,600 --> 00:23:25,300
No, no, no, no, no.

340
00:23:25,340 --> 00:23:27,640
Solo un poco menos de la mitad
de un hotel, estrictamente hablando.

341
00:23:27,680 --> 00:23:30,750
Y no hay forma de que pueda
ocultar algo así a mi esposa.

342
00:23:30,780 --> 00:23:32,510
Entonces deberías hacer que
entre en razón.

343
00:23:32,520 --> 00:23:33,560
¿Ah, sí?

344
00:23:33,620 --> 00:23:34,900
¿Y cómo propones
que haga eso?

345
00:23:34,950 --> 00:23:37,590
Bueno, de la misma manera que
todos los demás hombres

346
00:23:37,600 --> 00:23:39,760
consiguen que su esposa haga
lo que quieren.

347
00:23:39,790 --> 00:23:40,960
Encuentra una manera.

348
00:24:05,750 --> 00:24:07,690
Oh, adelante entonces,
dile lo que me dijiste.

349
00:24:09,020 --> 00:24:12,120
El Sr. Sengupta, estaba involucrado.

350
00:24:12,150 --> 00:24:14,390
Bueno, estaba más que involucrado.
Quedó atrapado en la explosión.

351
00:24:14,420 --> 00:24:15,830
Dicen que está herido.

352
00:24:16,390 --> 00:24:18,800
¿Dónde está? ¿En Turín?

353
00:24:19,160 --> 00:24:20,190
Lo sacaron de contrabando.

354
00:24:20,230 --> 00:24:21,410
¿A dónde?

355
00:24:22,130 --> 00:24:24,870
Un amigo escuchó un susurro
que está cerca.

356
00:24:24,900 --> 00:24:26,240
¿Conoces el lugar?

357
00:24:27,440 --> 00:24:28,600
He cazado conejos allí.

358
00:24:29,470 --> 00:24:31,340
¿Podría... podría venir con
nosotros, por favor?

359
00:24:31,370 --> 00:24:32,980
Él... podría necesitar atención
médica.

360
00:24:33,010 --> 00:24:34,010
Puedo preguntar.

361
00:24:34,040 --> 00:24:37,010
No, por favor, no lo haga.
Nadie más puede saberlo.

362
00:24:38,450 --> 00:24:39,930
Mañana es mi día libre.

363
00:24:40,880 --> 00:24:43,170
Bien, iremos a primera hora,
cuando todos estén en la iglesia.

364
00:24:43,300 --> 00:24:44,520
¿De acuerdo?

365
00:24:50,360 --> 00:24:52,830
Lucian... lo siento.

366
00:25:05,830 --> 00:25:07,010
Buenos días.

367
00:25:09,480 --> 00:25:10,810
Buongiorno.

368
00:25:11,520 --> 00:25:13,460
Signor Bonacini.

369
00:25:14,420 --> 00:25:16,020
¿Qué está haciendo aquí?

370
00:25:16,790 --> 00:25:19,090
Pensé unirme a usted en la iglesia.

371
00:25:19,120 --> 00:25:20,290
Ah.

372
00:25:20,320 --> 00:25:21,930
Pensé que no creía.

373
00:25:22,560 --> 00:25:24,260
Podría decir lo mismo de usted.

374
00:25:24,300 --> 00:25:26,990
Ah, sí. Pero tengo que acompañar
a mis invitados.

375
00:25:27,300 --> 00:25:29,340
¿Y para guardar las apariencias?

376
00:25:29,930 --> 00:25:31,080
No.

377
00:25:31,640 --> 00:25:35,210
¿Por qué? ¿Le preocupa guardar
las apariencias?

378
00:25:35,240 --> 00:25:36,240
No.

379
00:25:36,270 --> 00:25:38,040
Solo me preocupa encontrar
una manera

380
00:25:38,080 --> 00:25:39,820
de verla un domingo.

381
00:25:43,250 --> 00:25:45,820
Y, le encantará saber

382
00:25:45,850 --> 00:25:49,970
que he estado trabajando toda la
noche en un diseño para su solarium.

383
00:25:51,120 --> 00:25:52,290
Cuénteme más.

384
00:25:52,320 --> 00:25:53,610
Conde Albani.

385
00:25:53,740 --> 00:25:54,900
Buongiorno.

386
00:25:55,530 --> 00:25:56,630
Signor Bonacini.

387
00:25:56,660 --> 00:25:58,320
-Carlo.
- Buenos días, Bella.

388
00:25:58,660 --> 00:26:01,810
No esperaría verle aquí
un domingo.

389
00:26:02,330 --> 00:26:06,300
Um, le prometí a Signora Ainsworth
que la ayudaría con, uh...

390
00:26:06,340 --> 00:26:08,330
- su problema de alimañas.
- Sí.

391
00:26:08,370 --> 00:26:11,680
No queremos que estos rufianes
molesten a sus damas inglesas.

392
00:26:12,550 --> 00:26:13,680
¿Me disculpa?

393
00:26:16,820 --> 00:26:19,290
- Buenos días, señoras.
- Signor Bonacini.

394
00:26:23,920 --> 00:26:25,290
Está aquí mucho.

395
00:26:25,630 --> 00:26:26,690
Sí.

396
00:26:26,730 --> 00:26:28,900
Tenemos una tarea enorme.

397
00:26:28,930 --> 00:26:30,100
Él es el arquitecto.

398
00:26:30,130 --> 00:26:34,030
Hmm. Aun así, la gente hablará.

399
00:26:34,630 --> 00:26:36,870
Vamos, Carlo, la gente siempre
habla.

400
00:26:52,480 --> 00:26:53,690
¿Vamos?

401
00:27:02,680 --> 00:27:03,820
¿Estás bien?

402
00:28:14,870 --> 00:28:17,010
Pensé que cuando dijiste que
estabas seguro de esto, Billy.

403
00:28:18,170 --> 00:28:19,340
Lo estaba.

404
00:28:21,180 --> 00:28:22,410
¿Y ahora qué?

405
00:28:26,120 --> 00:28:29,160
Bueno, supongo que buscaremos
en los alrededores.

406
00:28:30,820 --> 00:28:31,820
¿Lucian?

407
00:28:35,360 --> 00:28:36,800
Oh, Dios mío, Nish.

408
00:28:41,430 --> 00:28:42,870
Oh, Dios mío.

409
00:28:54,910 --> 00:28:58,110
Bueno, hay pan.
Y galletas duras.

410
00:28:58,150 --> 00:29:01,790
Y hay una lata de sardinas
allí dentro. Oh, tenemos uvas.

411
00:29:01,820 --> 00:29:06,430
Y esto me las arreglé para...
robarle a mi padre.

412
00:29:11,800 --> 00:29:13,900
Bueno, tu vestuario ciertamente
ha dado un giro

413
00:29:13,950 --> 00:29:15,140
desde la última vez
que te vi.

414
00:29:21,440 --> 00:29:23,810
Tomo mis consejos de estilo
de ti.

415
00:29:25,110 --> 00:29:26,480
¿Es eso lo que has estado
haciendo en Turín?

416
00:29:26,510 --> 00:29:28,350
¿Has estado aprendiendo a vestir
como un campesino?

417
00:29:28,380 --> 00:29:29,580
No, no.

418
00:29:30,950 --> 00:29:33,320
También he aprendido a hablar
y actuar como uno.

419
00:29:33,350 --> 00:29:34,620
Bueno, piensa en tu pobre padre.

420
00:29:34,650 --> 00:29:35,750
Todo el dinero que desperdició

421
00:29:35,790 --> 00:29:38,050
tratando de que actuaras como
un caballero inglés.

422
00:29:38,820 --> 00:29:44,930
Aún así, mejor un campesino
italiano que un indio, Dios no lo quiera.

423
00:29:50,900 --> 00:29:52,190
¿Cómo está?

424
00:29:52,900 --> 00:29:56,450
No soy un experto,
pero no se ve bien.

425
00:29:56,500 --> 00:29:57,610
Oh.

426
00:29:57,640 --> 00:29:59,280
- Un poco de agua, por favor.
- Sí.

427
00:30:00,410 --> 00:30:03,550
Parece pensar que tiene una
fuerte conmoción cerebral

428
00:30:06,650 --> 00:30:09,450
y una ruptura del tímpano.
Y dice que varias de sus costillas
pueden estar rotas.

429
00:30:11,260 --> 00:30:12,410
Gracias.

430
00:30:13,760 --> 00:30:15,920
Y está esa herida
en su pierna que...

431
00:30:16,400 --> 00:30:20,040
bueno, simplemente no
huele bien.

432
00:30:22,800 --> 00:30:24,370
Se libró a la ligera entonces,
diría yo.

433
00:30:29,610 --> 00:30:30,900
¿Qué es este lugar?

434
00:30:32,850 --> 00:30:37,000
Bueno, la tierra pertenece
al padre de ese otro tipo.

435
00:30:37,350 --> 00:30:38,930
Bruzzone, se llama.

436
00:30:39,490 --> 00:30:40,750
Si sabes eso, ellos lo sabrán.

437
00:30:45,000 --> 00:30:46,220
No puede quedarse aquí.

438
00:30:50,900 --> 00:30:52,830
Tu madre piensa
que ese cuchillo es robado.

439
00:30:53,270 --> 00:30:55,040
Ella piensa que Salvatore
lo tomó.

440
00:30:55,070 --> 00:30:56,140
Bueno.

441
00:30:57,340 --> 00:30:58,940
Lo devolveré cuando
volvamos a casa.

442
00:31:22,180 --> 00:31:24,350
¿Puedes decir cómo sucedió?

443
00:31:24,440 --> 00:31:25,540
Cómo tú...

444
00:31:27,200 --> 00:31:29,370
¿Te metiste en este maldito lío?

445
00:31:31,710 --> 00:31:35,100
Seguí a mi corazón, Lucian,
y no a mi cabeza.

446
00:31:36,680 --> 00:31:38,120
No creo que fuera tu corazón
al que estabas siguiendo.

447
00:31:38,150 --> 00:31:39,450
Es este tipo Gianluca.

448
00:31:40,150 --> 00:31:41,430
Son lo mismo.

449
00:31:45,790 --> 00:31:46,820
Hmm.

450
00:31:48,960 --> 00:31:50,930
No estoy seguro
de entender tu punto.

451
00:31:55,400 --> 00:31:57,740
Lo amo, Lucian.

452
00:31:58,900 --> 00:32:00,200
Y él me ama a mí.

453
00:32:00,240 --> 00:32:01,340
Bueno, yo te amo a ti.

454
00:32:01,370 --> 00:32:02,510
Te amo.
Te amo mucho.

455
00:32:02,540 --> 00:32:03,540
Pero nunca pondría tu vida...

456
00:32:03,570 --> 00:32:04,890
No es lo mismo.

457
00:32:13,030 --> 00:32:14,200
Cierto.

458
00:32:18,390 --> 00:32:19,960
¿Cuánto tiempo hace que
te sientes así?

459
00:32:22,120 --> 00:32:23,690
Desde que tengo memoria.

460
00:32:25,790 --> 00:32:27,790
¿Y no pensaste en mencionarlo
o...?

461
00:32:28,500 --> 00:32:30,670
Porque sabía...

462
00:32:30,700 --> 00:32:33,000
...que significaría el fin
de nuestra amistad.

463
00:32:40,310 --> 00:32:41,510
Deberías irte...

464
00:32:42,380 --> 00:32:43,850
...y no volver.

465
00:32:46,020 --> 00:32:48,790
No quiero que tú y los demás
se involucren en esto.

466
00:32:49,990 --> 00:32:51,890
No, no voy a ir a
ninguna parte.

467
00:32:54,820 --> 00:32:58,320
Los amigos no abandonan
a otros amigos.

468
00:32:59,830 --> 00:33:01,770
Bajo ninguna circunstancia.

469
00:33:04,200 --> 00:33:05,540
Tú me enseñaste eso.

470
00:33:44,310 --> 00:33:45,780
No puedes tocar eso.

471
00:33:48,750 --> 00:33:50,150
No puedes poner un cuchillo ahí...

472
00:33:56,290 --> 00:33:57,490
Señora.

473
00:33:57,960 --> 00:33:59,430
Me ha dado un susto.

474
00:33:59,460 --> 00:34:01,460
¿Dónde ha estado?

475
00:34:02,760 --> 00:34:03,980
Eh, solo...

476
00:34:04,600 --> 00:34:06,640
...dando una vuelta, Sra. Ainsworth.

477
00:34:06,660 --> 00:34:09,060
Billy, no puedes simplemente
irte cuando te apetezca.

478
00:34:09,100 --> 00:34:10,190
Lo siento, Señora.

479
00:34:10,290 --> 00:34:12,150
He estado moviendo a
las hermanas Dodsworth.

480
00:34:12,180 --> 00:34:14,210
No están contentas con su
habitación. Es demasiado ruidosa.

481
00:34:14,240 --> 00:34:15,680
¿Por qué eso no es una sorpresa?

482
00:34:15,710 --> 00:34:17,750
Así que, si pudiera tomar
sus maletas...

483
00:34:17,780 --> 00:34:19,780
...e intercambiarlas con las de
Lucian.

484
00:34:21,010 --> 00:34:22,250
Enseguida.

485
00:34:34,860 --> 00:34:37,630
Oh, lo siento.
No quería molestarla.

486
00:34:37,660 --> 00:34:39,800
Por favor, no se preocupe por mí.

487
00:34:42,800 --> 00:34:45,040
Siento no haberme vestido aún
para la cena.

488
00:34:45,070 --> 00:34:46,870
He tenido un día horrible.

489
00:34:46,910 --> 00:34:49,050
Pensé que podría prepararme
una bebida primero.

490
00:34:51,180 --> 00:34:52,460
Suena como una idea excelente.

491
00:34:55,830 --> 00:34:56,930
Por favor.

492
00:35:00,720 --> 00:35:02,990
Creo que empezamos
con el pie izquierdo.

493
00:35:04,220 --> 00:35:05,890
Es una suposición razonable.

494
00:35:07,460 --> 00:35:09,000
Yo... supongo que estoy un poco...

495
00:35:09,030 --> 00:35:12,530
...hipersensible sobre viajar
con mi madre.

496
00:35:13,330 --> 00:35:15,670
Entonces, ¿cuál es tu historia?

497
00:35:18,110 --> 00:35:20,960
Bueno, mi madre es dueña del lugar.

498
00:35:21,910 --> 00:35:23,780
Y he tenido que huir de
mi esposa...

499
00:35:23,810 --> 00:35:25,350
...para poder pasar las vacaciones
aquí.

500
00:35:26,010 --> 00:35:29,250
En realidad, estoy tan atado a las
faldas de mi madre como tú.

501
00:35:29,750 --> 00:35:31,660
¿Está solo aquí entonces?

502
00:35:32,050 --> 00:35:35,090
Le escribí a un amigo para ver
si se unía a mí, pero él está...

503
00:35:36,490 --> 00:35:38,390
...atrapado en algo.

504
00:35:38,430 --> 00:35:39,550
No pudo venir.

505
00:35:41,030 --> 00:35:43,040
Serví en los Royal
Warwickshires, por cierto.

506
00:35:44,790 --> 00:35:46,140
Ya que lo preguntó.

507
00:35:46,770 --> 00:35:49,510
Green Howards. Como mi padre.

508
00:35:54,730 --> 00:35:55,950
Hmm.

509
00:36:04,320 --> 00:36:07,820
Diga, eso no le impide, uh,
nadar, ¿verdad?

510
00:36:10,090 --> 00:36:12,500
Uh, todavía puedo lograrlo.

511
00:36:13,400 --> 00:36:14,860
Bueno, ¿qué le parece un
paseo en barco?

512
00:36:15,500 --> 00:36:16,590
Usted y yo.

513
00:36:17,040 --> 00:36:18,140
Tal vez podríamos ir a pescar

514
00:36:18,170 --> 00:36:20,150
a ver si podemos escapar

515
00:36:20,170 --> 00:36:21,740
de nuestras madres
por un rato.

516
00:36:26,440 --> 00:36:27,580
De acuerdo.

517
00:36:36,120 --> 00:36:37,420
Estos fotógrafos, Señora,

518
00:36:37,450 --> 00:36:39,920
se están inquietando.

519
00:36:39,960 --> 00:36:41,000
De acuerdo.

520
00:36:41,020 --> 00:36:43,120
Por eso no abrí las puertas
esta mañana.

521
00:36:43,160 --> 00:36:44,400
Ah.

522
00:36:44,430 --> 00:36:46,410
Abra las puertas,
Signora Ainsworth.

523
00:36:47,160 --> 00:36:48,830
Signor Danioni.

524
00:36:48,860 --> 00:36:51,900
No estoy segura de poder
complacerle sin una buena razón.

525
00:36:58,110 --> 00:37:02,250
Estoy autorizado a tomar medidas
para detener a los responsables

526
00:37:02,280 --> 00:37:03,750
del reciente atentado en Turín,

527
00:37:03,780 --> 00:37:05,650
incluida la búsqueda
de cualquier propiedad

528
00:37:05,680 --> 00:37:08,420
donde tenga motivos para
creer que pueden estar escondidos.

529
00:37:08,450 --> 00:37:10,420
¿Qué le hace pensar
que están aquí?

530
00:37:12,690 --> 00:37:15,030
Este es Gianluca Bruzzone, Señor.

531
00:37:16,060 --> 00:37:17,730
Nativo de Portofino.

532
00:37:17,760 --> 00:37:20,130
Tenemos información
que sugiere

533
00:37:20,160 --> 00:37:21,830
que ha regresado a la zona

534
00:37:21,870 --> 00:37:24,670
con su asociado,
Anish Sengupta,

535
00:37:24,700 --> 00:37:25,940
un ciudadano indio,

536
00:37:25,970 --> 00:37:29,470
que es bien conocido por ser amigo
de la familia Ainsworth, ¿verdad?

537
00:37:29,510 --> 00:37:31,350
Estoy segura de que esto es un
malentendido.

538
00:37:31,840 --> 00:37:35,380
Una simple llamada telefónica al
Senador Cavana lo solucionará.

539
00:37:36,080 --> 00:37:37,610
Estoy bastante seguro, Señor,

540
00:37:37,650 --> 00:37:39,220
de que el senador
no querrá que su nombre

541
00:37:39,250 --> 00:37:40,750
se asocie con un intento

542
00:37:40,780 --> 00:37:43,580
de bloquear
una investigación legítima

543
00:37:43,620 --> 00:37:46,520
de un ataque terrorista contra
el estado italiano.

544
00:37:46,560 --> 00:37:49,140
- Aquí.
- Billy, abre la puerta.

545
00:37:49,630 --> 00:37:51,770
No tenemos absolutamente
nada que ocultar.

546
00:37:57,610 --> 00:37:58,820
De acuerdo.

547
00:38:02,740 --> 00:38:05,710
Sígame. Vamos.

548
00:38:50,520 --> 00:38:52,370
¿Todo a su entera satisfacción?

549
00:38:52,880 --> 00:38:54,520
Sí, Signora Ainsworth.

550
00:38:54,890 --> 00:38:56,390
Qué placer.

551
00:39:05,570 --> 00:39:07,470
Bien, ¿podemos hablar?

552
00:39:11,140 --> 00:39:14,510
Tú, Constance, Billy.
Los vi a todos.

553
00:39:14,550 --> 00:39:16,280
Por el amor de Dios.
Solo fuimos a dar un paseo.

554
00:39:16,320 --> 00:39:17,620
Oh...

555
00:39:17,650 --> 00:39:19,950
No te atrevas a mentirme.

556
00:39:21,690 --> 00:39:23,330
Bien, sí lo hicimos.
Fuimos a ver a Nish.

557
00:39:23,360 --> 00:39:24,400
Le llevamos algunas cosas.

558
00:39:24,400 --> 00:39:26,190
Solo para asegurarnos de que
estuviera bien.

559
00:39:26,230 --> 00:39:28,030
¿Cómo pudiste posiblemente,

560
00:39:28,070 --> 00:39:29,550
cuando sabes por lo que
he pasado

561
00:39:29,570 --> 00:39:32,270
con tus autoridades
y ese horrible hombrecito.

562
00:39:32,300 --> 00:39:33,400
Nish es mi amigo más antiguo.

563
00:39:33,430 --> 00:39:36,130
No voy a abandonarlo ahora que
está en una mala situación.

564
00:39:36,170 --> 00:39:38,040
Bueno, ¿qué le ha pasado?
¿Está herido?

565
00:39:38,070 --> 00:39:39,710
Bueno, se vio atrapado
en la explosión.

566
00:39:39,740 --> 00:39:42,900
Está poniendo buena cara, pero
está gravemente herido.

567
00:39:42,950 --> 00:39:44,980
¿En qué demonios
estaba pensando?

568
00:39:45,010 --> 00:39:47,810
No tengo idea. Por lo que a mí
respecta, es un pacifista.

569
00:39:51,390 --> 00:39:53,760
Oh, mis disculpas, Sra. Ainsworth.

570
00:39:53,790 --> 00:39:55,760
Oh no, jovencita, entra.

571
00:39:55,790 --> 00:39:58,190
Está bien, está bien,
Srta. March.

572
00:39:58,230 --> 00:40:01,130
Aparentemente, mi madre ya
sabe sobre nuestra pequeña escapada,

573
00:40:01,160 --> 00:40:02,660
así que bien podrías decirle

574
00:40:02,700 --> 00:40:04,330
lo que sea que viniste
a contarme.

575
00:40:04,730 --> 00:40:07,770
Escuché al Sr. Danioni hablando
con un oficial de policía

576
00:40:07,800 --> 00:40:09,570
diciéndole que nos mantuviera
bajo vigilancia.

577
00:40:09,600 --> 00:40:12,250
¿A nosotros? ¿Él... dijo
a quién en particular?

578
00:40:12,310 --> 00:40:13,340
Al chico.

579
00:40:13,370 --> 00:40:15,270
Pudo... pudo haber sido
el joven.

580
00:40:15,310 --> 00:40:16,540
Bien. Bueno, entonces es Billy.

581
00:40:16,580 --> 00:40:19,110
Así que eso significa que no puedo
llevarlo conmigo si voy esta noche.

582
00:40:19,120 --> 00:40:20,180
¿Esta noche?

583
00:40:20,220 --> 00:40:22,060
Están iniciando una cacería, Sr.

584
00:40:22,080 --> 00:40:23,320
No creo que tengamos
mucha opción.

585
00:40:23,350 --> 00:40:24,350
Nish podría perder la pierna.

586
00:40:24,390 --> 00:40:26,290
Nish podría morir a menos que
hagamos algo rápidamente.

587
00:40:26,930 --> 00:40:27,990
Yo debería ir.

588
00:40:28,020 --> 00:40:29,390
- No sospecharán de mí.
- Absolutamente no.

589
00:40:29,430 --> 00:40:31,020
No puedo permitir eso.

590
00:40:31,120 --> 00:40:32,270
Iré yo.

591
00:40:32,870 --> 00:40:34,390
No hay otra opción.

592
00:40:35,000 --> 00:40:37,800
Y... Luce, tendrás que
mostrarme el camino.

593
00:40:39,100 --> 00:40:40,340
Oh.

594
00:41:10,130 --> 00:41:12,870
Luce. Vamos.

595
00:41:12,900 --> 00:41:14,600
Acabemos con esto
de una vez por todas.

596
00:42:44,300 --> 00:42:45,530
Urgh.

597
00:42:47,230 --> 00:42:51,160
Luce, ¿podrías traerme el yodo
y las gasas de algodón de mi bolso?

598
00:42:53,340 --> 00:42:56,540
Nish, realmente te has hecho
un desastre, ¿no es así?

599
00:42:57,440 --> 00:43:00,340
Hmm. He hecho un desastre
de todo.

600
00:43:01,710 --> 00:43:03,650
Debes pensar que soy
un tonto terrible.

601
00:43:03,970 --> 00:43:05,570
No sé qué pensar.

602
00:43:06,450 --> 00:43:08,950
Supongo que debías de
tener tus razones, pero...

603
00:43:09,870 --> 00:43:11,230
Estoy seguro de que las tuve.

604
00:43:11,260 --> 00:43:13,360
Aunque ahora no tengan
mucho sentido para mí.

605
00:43:13,390 --> 00:43:15,090
Silencio ahora.

606
00:43:15,600 --> 00:43:17,170
Necesitas descansar.

607
00:43:17,200 --> 00:43:20,340
Habrá mucho tiempo para hablar
una vez que te recuperes.

608
00:43:20,370 --> 00:43:21,540
Gracias.

609
00:43:28,210 --> 00:43:31,450
Necesito que te prepares.
Va a ser muy doloroso.

610
00:44:16,360 --> 00:44:17,510
¡Señora Ainsworth!

611
00:44:18,390 --> 00:44:19,560
- ¡Constance!
- ¿Qué haces aquí?

612
00:44:19,590 --> 00:44:20,960
Es la policía.
Te han seguido.

613
00:44:21,000 --> 00:44:22,130
Bien, tenemos que moverlo
de alguna manera.

614
00:44:22,160 --> 00:44:23,200
No hay tiempo.

615
00:44:23,230 --> 00:44:24,250
Entonces, escóndete, escóndete.

616
00:44:24,270 --> 00:44:25,670
Deben habernos visto salir
de la casa.

617
00:44:25,700 --> 00:44:26,900
Ah, no, no, no, no.

618
00:44:26,940 --> 00:44:29,380
Sospecharán mucho más si no
encuentran a nadie aquí.

619
00:44:31,880 --> 00:44:32,970
Tengo una idea.

620
00:44:33,010 --> 00:44:34,480
- Llévalo a la esquina.
- Sí.

621
00:44:52,700 --> 00:44:54,400
- ¿Quién es ese?
- Hola.

622
00:44:59,690 --> 00:45:00,820
Oh-ho.

623
00:45:01,270 --> 00:45:03,110
Signor Ainsworth.

624
00:45:03,670 --> 00:45:05,460
Bien, bien.

625
00:45:05,540 --> 00:45:07,510
Dani-Danioni, mira, sé que
estamos invadiendo,

626
00:45:07,540 --> 00:45:08,980
pero puedo explicarlo todo.

627
00:45:09,010 --> 00:45:12,410
Bueno, no creo que haya nada
que explicar,

628
00:45:12,450 --> 00:45:15,030
Signor Ainsworth.
Veo lo que está ocurriendo.

629
00:45:15,580 --> 00:45:17,350
No, no. Sé lo que
parece esto,

630
00:45:17,390 --> 00:45:19,270
pero puedo asegurarles
que no es eso.

631
00:45:19,290 --> 00:45:20,320
¿No?

632
00:45:20,360 --> 00:45:21,460
No.

633
00:45:23,690 --> 00:45:25,290
Vamos, Signor Ainsworth.

634
00:45:25,330 --> 00:45:27,730
Somos hombres de guerra, ¿eh?

635
00:45:29,170 --> 00:45:30,330
Sabes qué,

636
00:45:30,770 --> 00:45:32,870
si hubiera decidido tener
una aventura con una criada,

637
00:45:32,900 --> 00:45:35,470
también la traería aquí
en la oscuridad.

638
00:45:37,840 --> 00:45:40,340
Bueno, eso es muy
decente por tu parte.

639
00:45:40,380 --> 00:45:41,530
Um...

640
00:45:42,050 --> 00:45:44,290
Solo espero no haberle
causado ningún problema.

641
00:45:44,310 --> 00:45:45,470
No.

642
00:45:46,020 --> 00:45:48,890
No es usted quien me ha
causado algún problema.

643
00:46:01,910 --> 00:46:03,240
Lo siento mucho.

644
00:46:09,800 --> 00:46:11,810
Ahora, antes de irme...

645
00:46:12,780 --> 00:46:15,350
prometes que seguirás
disfrutando.

646
00:46:17,790 --> 00:46:18,800
¿Sí?

647
00:46:18,830 --> 00:46:19,830
Sí.

648
00:46:19,850 --> 00:46:21,330
No, tienes que prometerlo.

649
00:46:22,250 --> 00:46:24,850
-Lo prometemos.
- Ah, vale.

650
00:46:27,760 --> 00:46:28,940
Bien.

651
00:46:30,130 --> 00:46:32,570
Hmm.

652
00:47:02,310 --> 00:47:04,070
Regrésalo a la cama.
Vamos.

653
00:47:12,040 --> 00:47:13,610
Dentro.

654
00:47:13,640 --> 00:47:15,120
Gracias.

655
00:47:15,980 --> 00:47:18,970
Pobre chica. Debes estar agotada.

656
00:47:19,650 --> 00:47:22,490
Espero... Espero que el Sr.
Ainsworth esté bien.

657
00:47:22,720 --> 00:47:23,930
Oh, sí.

658
00:47:24,420 --> 00:47:26,360
Olvidas que sobrevivió a una guerra.

659
00:47:26,960 --> 00:47:28,490
Es más duro de lo que parece.

660
00:47:28,840 --> 00:47:29,950
Yo solo...

661
00:47:29,990 --> 00:47:31,390
Deseo que hubiera vuelto con nosotros.

662
00:47:32,330 --> 00:47:34,250
Bueno, tuvo que quedarse para...

663
00:47:34,730 --> 00:47:38,410
tratar de persuadir al Sr. Sengupta
para que se mude,

664
00:47:38,800 --> 00:47:41,070
y decidir a dónde, supongo.

665
00:47:42,470 --> 00:47:43,770
¿No en el hotel entonces, señora?

666
00:47:43,800 --> 00:47:45,830
Oh, no, hay demasiados ojos
curiosos aquí.

667
00:47:46,310 --> 00:47:49,050
Y recuerda, está la prensa
en la puerta.

668
00:47:50,630 --> 00:47:51,780
Buenas noches entonces.

669
00:47:52,550 --> 00:47:54,120
Buenas noches. Constance, yo...

670
00:47:54,150 --> 00:47:57,120
Quería disculparme por ponerla
en ese aprieto.

671
00:47:57,150 --> 00:47:59,120
Fue todo lo que se me ocurrió
en el momento.

672
00:47:59,150 --> 00:48:02,250
Oh, no, está bien, señora.
Cumplió su función.

673
00:48:03,020 --> 00:48:06,080
Bueno, no obstante, fuiste muy
valiente en todo momento.

674
00:48:06,140 --> 00:48:07,200
Gracias.

675
00:48:09,000 --> 00:48:10,940
- Buenas noches entonces.
-Que duerma bien.

676
00:48:23,950 --> 00:48:25,990
¡Oh, Cecil!

677
00:48:26,010 --> 00:48:29,310
¿Puedes bajar la música? La gente
está tratando de dormir.

678
00:48:29,350 --> 00:48:30,850
Cariño, ahí estás.

679
00:48:30,890 --> 00:48:32,230
Empezaba a pensar que te habías
dado a la fuga.

680
00:48:32,250 --> 00:48:33,820
- Entra y toma una copa.
- No, no, no, Cecil.

681
00:48:33,860 --> 00:48:35,960
- No más de tus planes. Yo...
- Tonterías, tonterías, tonterías.

682
00:48:35,990 --> 00:48:37,010
Estoy demasiado cansada, de verdad.

683
00:48:37,040 --> 00:48:38,900
¿Demasiado cansada para saludarme,
mamá?

684
00:48:38,930 --> 00:48:40,530
Oh, mi amor.

685
00:48:40,560 --> 00:48:43,200
No esperaba que volvieras
hasta el miércoles.

686
00:48:43,260 --> 00:48:44,740
Oh, no podía estar lejos
tanto tiempo.

687
00:48:44,770 --> 00:48:45,770
Oh.

688
00:48:45,800 --> 00:48:47,500
Hay alguien a quien estoy desesperada
por presentarte.

689
00:48:47,540 --> 00:48:49,540
- ¿Víctor?
- Mm-hmm.

690
00:48:49,570 --> 00:48:52,940
Esta es mi madre, Bella Ainsworth.

691
00:48:53,700 --> 00:48:54,900
Bonsoir.

692
00:48:56,610 --> 00:48:57,720
Enchanté.

693
00:48:57,880 --> 00:49:00,050
Hola. Bienvenida.

694
00:49:00,080 --> 00:49:02,630
Ahora veo de dónde saca tu hija
su belleza.

695
00:49:02,780 --> 00:49:03,920
Oh.

696
00:49:03,950 --> 00:49:07,350
Mamá, este es Víctor.
Víctor Michel.

697
00:49:08,570 --> 00:49:09,890
Mi prometido.

698
00:49:11,350 --> 00:49:12,620
Oh, Dios mío...

699
00:49:42,820 --> 00:49:45,130
Yo quería, um...

700
00:50:48,110 --> 00:50:49,700
No, yo, yo...

701
00:50:52,930 --> 00:50:54,640
Quiero verlo.

702
00:51:26,980 --> 00:51:28,460
No deberías avergonzarte.

703
00:51:31,240 --> 00:51:32,510
Deberías estar orgullosa.

704
00:51:59,130 --> 00:52:01,300
Constance, por favor.
Tenemos que hablar de esto.

705
00:52:01,340 --> 00:52:02,740
Rose está viniendo.

706
00:52:02,770 --> 00:52:04,240
¿Confías en él, cariño?

707
00:52:04,270 --> 00:52:06,210
¿Cecil? Oh, no, ni por un minuto.

708
00:52:06,680 --> 00:52:07,980
¿Dónde está?

709
00:52:08,010 --> 00:52:09,650
- ¿Dónde, dónde está quién?
- Nish.

710
00:52:11,110 --> 00:52:13,910
Haz que responda a mi maldita
carta, Edmond.

711
00:52:13,950 --> 00:52:17,250
¡A menos que quieras encontrarme
flotando boca abajo en el puerto!
Powered by translatesubtitles.org